Guinean opposition parties reacted by organizing a demonstration in Conakry on 20 September to demand free, credible and transparent legislative elections. | В ответ гвинейские оппозиционные партии организовали 20 сентября в Конакри демонстрацию, выступив с требованием проведения свободных, заслуживающих доверия и транспарентных выборов в законодательные органы. |
Furthermore, each side blamed the other for the violence and heavy loss of life and damage to property in Conakry. | Кроме того, стороны обвиняли друг друга в насилии, гибели множества людей и причинении серьезного материального ущерба в Конакри. |
The Central Organ expressed grave concern at the intransigence of the illegal military junta in Sierra Leone with regard to the implementation of the Economic Community of West African States (ECOWAS) peace plan, signed at Conakry, on 23 October 1997. | Центральный орган выразил глубокое беспокойство по поводу того, что незаконная военная хунта в Сьерра-Леоне упорно препятствует осуществлению мирного плана Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), подписанного 23 октября 1997 года в Конакри. |
In early January 1999, following the fall of Freetown to the rebels, the Mission was temporarily evacuated to Conakry, Guinea until 30 March 1999, after ECOMOG restored the legitimate Government of President Kabbah. | В начале января 1999 года, после перехода Фритауна в руки мятежников, Миссия была временно эвакуирована в Конакри (Гвинея) и находилась там до 30 марта 1999 года, когда силы ЭКОМОГ обеспечили возвращение законного правительства Президента Каббы. |
Facilitated by UNOMSIL, a Human Rights Committee for Sierra Leone has been temporarily established in Conakry, comprising the Sierra Leonean National Commission for Democracy and Human Rights, the National Forum for Human Rights, United Nations agencies, humanitarian organizations and UNOMSIL. | При содействии МНООНСЛ в Конакри был временно учрежден Комитет по правам человека по Сьерра-Леоне в составе Национальной комиссии Сьерра-Леоне по вопросам демократии и прав человека, Национального форума по правам человека, учреждений Организации Объединенных Наций, гуманитарных организаций и МНООНСЛ. |
It should also immediately withdraw its unilateral demands, and make an honest and final commitment to facilitate the implementation of the Conakry Peace Plan. | Ему также следует безотлагательно снять свои односторонние требования и заявить о своей искренней и окончательной готовности содействовать осуществлению Конакрийского мирного плана. |
The revitalization of the Chair on Gender Issues at the University of Conakry; | Активизация деятельности кафедры гендерных отношений Конакрийского университета. |
19761979: Lecturer, public law course at the University of Conakry. | 1976-1979 годы Доцент кафедры публичного права Конакрийского университета |
On instructions from my Government, I have the honour to forward a copy of a statement dated 13 January 1998 issued by the office of the President, Alhaji Ahmad Tejan Kabbah, on the implementation of the Conakry Peace Plan. | По поручению правительства моей страны имею честь препроводить копию заявления, сделанного 13 января 1998 года канцелярией президента хаджи Ахмада Теджана Каббы по вопросу об осуществлении Конакрийского мирного плана. |
Therefore, the latest public statement that the junta is "still committed to the peaceful and successful implementation of the Conakry Peace Plan within the stipulated time-frame" should be received with some apprehension and scepticism. | Таким образом, последнее публичное заявление хунты о том, что она "по-прежнему привержена делу мирного и успешного претворения в жизнь Конакрийского мирного плана в рамках установленного графика", следует воспринимать с определенной настороженностью и скептицизмом. |
Part-time lecturer in Law, University of Conakry, since October 2001. | Внештатный преподаватель права, Конакрийский университет, с октября 2001 года. |
It is almost three months since the Economic Community of West African States (ECOWAS) Committee of Five and the junta in Freetown signed the Conakry Peace Plan for the restoration of the constitutionally elected Government of President Kabbah by 22 April 1998. | Прошло почти три месяца с тех пор, как Комитет пяти Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и хунта во Фритауне подписали Конакрийский мирный план о восстановлении к 22 апреля 1998 года избранного конституционным путем правительства президента Каббы. |
The Ministers expressed the view that the Abidjan Agreement of 30 November 1996 and the Conakry Peace Plan of 23 October 1997 contained elements for the attainment of peace, stability and national reconciliation in Sierra Leone. | Министры выразили мнение о том, что Абиджанское соглашение от 30 ноября 1996 года и Конакрийский мирный план от 23 октября 1997 года содержат элементы для достижения мира, стабильности и национального примирения в Сьерра-Леоне. |
They reviewed the Conakry Peace Plan against the background of recent developments and its three objectives, namely, the early reinstatement of the legitimate Government of President Tejan Kabbah; the return of peace and security; and the resolution of the issue of refugees and displaced persons. | Они рассмотрели Конакрийский мирный план в контексте последних событий и трех предусмотренных в нем целей, а именно скорейшего восстановления законного правительства президента Теджана Каббы; восстановления мира и безопасности; и решения проблемы беженцев и перемещенных лиц. |
19711976: University of Conakry: Postgraduate degree in law | 1971-1976 годы Конакрийский университет, диплом о высшем юридическом образовании |
Mr. Kaba holds a master in international law from the University of Conakry, Guinea. | Г-н Каба получил степень магистра международного права в Конакрийском университете (Гвинея). |
I have now been fully briefed about the recently concluded Conakry Peace Plan for Sierra Leone. | В настоящее время я располагаю полной информацией о недавно подготовленном Конакрийском мирном плане для Сьерра-Леоне. |