| After the break-up of the Soviet Union and the Comecon, import prices were raised to world levels in most countries. | После распада Советского Союза и СЭВ импортные цены в большинстве стран достигли мировых уровней. |
| During the 1960s, Cuba was massively forced to reconvert its economic apparatus to adjust it to its new Council for Mutual Economic Assistance (COMECON) partners. | В течение 60-х годов Куба была вынуждена в значительной степени преобразовать свой экономический аппарат, с тем чтобы адаптировать его к деятельности новых партнеров в рамках Совета экономической взаимопомощи (СЭВ). |
| In addition, since the collapse of COMECON, new trading patterns have developed with a strong focus on western Europe, resulting in a pressing need for improvements in east-west transport routes. | Кроме того, после краха СЭВ новые торговые связи развиваются с сильным акцентом на западную Европу, что требует безотлагательного совершенствования транспортных артерий между востоком и западом. |
| This suggests, perhaps unsurprisingly, that in the former Comecon countries there is presently scope for development in some of the more standard technological fields. | Из этого следует вывод, который, возможно, никого не удивит, о том, что бывшие страны СЭВ в настоящее время обладают научным потенциалом в некоторых более стандартных технических областях. |
| The State Bank of the GDR was also a member of the International Bank for Economic Co-operation, a Comecon organisation founded in 1957 with its headquarters in Moscow. | Государственный банк ГДР был членом Международного банка экономического сотрудничества, который был основан в 1957 в Москве как орган СЭВ. |