| After the break-up of the Soviet Union and the Comecon, import prices were raised to world levels in most countries. | После распада Советского Союза и СЭВ импортные цены в большинстве стран достигли мировых уровней. |
| The applicant countries will replace their previous national technical standards (former COMECON and GOST standards) and certification procedures with those of the EU. This will widely affect Russian exports, particularly machinery, equipment, chemicals, electricity, food and services. | Страны-кандидаты должны будут заменить их прежние национальные технические стандарты (бывшие стандарты СЭВ и госта) и процедуры сертификации на стандарты и процедуры ЕС, что окажет значительное влияние на российский экспорт, в особенности машин, оборудования, химикатов, электроэнергии, продовольствия и услуг. |
| During the 20th century its geopolitical situation reduced the exchange of goods and services within the region, in order to follow a strict Soviet-centred Comecon trading pattern. | В ХХ веке его геополитическое положение привело к сокращению обмена товарами и услугами в рамках региона, с тем чтобы строго следовать централизованной советской политике ориентации торговли на страны СЭВ. |
| From 1968 to 1972, the Soviet Union and COMECON nations sold large numbers of weapons and provided technical assistance and training to Sudan. | С 1968 по 1972 года СССР и другие страны-члены СЭВ поставили в Судан большое количество вооружения, а также занимались подготовкой кадров для суданских вооружённых сил. |
| At the end of 1958, Comecon had begun to push for what was later termed an "international socialist division of labor," in which Albania was relegated to "the task of supplying the member states with agricultural and mineral raw materials." | В конце 1958 года Советский Союз среди членов СЭВ начал внедрять так называемый «международное социалистическое разделение труда», в котором Албании отводилась функция поставщика другим странам - участницам СЭВ сельскохозяйственной продукции и минерального сырья. |