Английский - русский
Перевод слова Colorless

Перевод colorless с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Бесцветный (примеров 13)
Phosphine gas, colorless, smells like garlic. Например, фосфин, бесцветный, пахнет как чеснок.
Helium gas is colorless, odorless and nonflammable rare gas. Газ гелий - это бесцветный инертный негорючий газ без запаха.
You said "colorless." Вы сказали "бесцветный".
Colorized crystal is formed by the hand laying of a thin colored glass layer onto the classic colorless crystal. Цветной свинцовый хрусталь изготавливается вручную, путём нанесения тонкого слоя цветного стекла на классический бесцветный хрусталь.
Carbon monoxide is a colorless and odorless gas, so its presence cannot be detected by sight or smell. Моноксид углерода представляет собой бесцветный газ без вкуса и запаха, поэтому его присутствие не определяется обонянием или зрением.
Больше примеров...
Запаха (примеров 16)
Radon is a colorless and odorless gas generated by the breakdown of radioactive radium, which in turn is the decay product of uranium, found in the Earth's crust. Радон - газ без цвета и запаха, образующийся при распаде радиоактивного радия, который в свою очередь является продуктом распада урана, присутствующего в коре Земли.
Give me the phone... that it is tasteless, colorless and does not the potential to mask and intensify... these potentially lethal exposures." Дай мне телефон... а именно, что он не имеет ни вкуса, ни запаха и не выпадает в осадок... потенциально может скрывать и усиливать... эти потенциально смертельные последствия».
CO2 is a colorless, tasteless, odorless gas found naturally in our atmosphere. CO2 - природный распространенный в атмосфере газ без цвета, вкуса и запаха.
Carbon monoxide is a colorless and odorless gas, so its presence cannot be detected by sight or smell. Моноксид углерода представляет собой бесцветный газ без вкуса и запаха, поэтому его присутствие не определяется обонянием или зрением.
Confirmation of my earlier hypothesis, to wit... courtesy of Abby... Manner of death was indeed the ingestion of liquid nitrogen: a colorless, odorless substance which is so cold that when it comes into contact with warm organic material, it literally... boils. Подтверждение моей первой гипотезы, а именно - спасибо Эбби - смерть действительно наступила от проглатывания жидкого азота, бесцветного вещества без запаха, которое такое холодное, что, когда оно входит в контакт с теплым органическим веществом, оно буквально закипает.
Больше примеров...