Regulation of the Government of the SR No. 281/2006 Coll on the minimum safety and health requirements for manual manipulation with loads. |
Постановление правительства СР Nº 281/2006 Coll. о минимальных требованиях, касающихся техники безопасности и гигиены труда на работах, связанных с ручным манипулированием грузами. |
Act No. 305/2005 Coll. obliges the founders of children's homes to create, by 31 December 2006 conditions such that every child would be placed with a professional care family within one year of the diagnosis. |
Законом Nº 305/2005 Coll. предусматривается, что к 31 декабря 2006 года руководители детских домов должны создать такие условия, чтобы каждый ребенок в течение одного года после определения диагноза был передан в профессиональную приемную семью. |
The documents negotiated by the Government are not published, but the public can ask for them on the basis of the Act No. 106/1999 Coll. on Free Access to Information. |
Документы, обсуждаемые правительством, не публикуются, однако общественность может обращаться с просьбой об ознакомлении с ними на основе Закона Nº 106/1999 Coll. о свободном доступе к информации. |
Moreover, the means of electronic surveillance can also be used in criminal proceedings according to Act No. 141/1961 Coll. on Criminal Proceedings as amended. |
Кроме того, электронные средства наблюдения могут также использоваться в уголовном судопроизводстве в соответствии с Законом Nº 141/1961 Coll. об уголовном судопроизводстве с внесенными в него поправками. |
However, if they satisfy the conditions specified by Act No. 382/1990 Coll. on Parent's Benefit as amended by later regulations, they are entitled to a State social benefit - parent's benefit - from the time of the child's birth. |
Вместе с тем, если они отвечают условиям, изложенным в Законе о пособиях для родителей Nº 382/1990 Coll. с поправками, внесенными более поздними законодательными актами, они имеют право на получение государственного социального пособия - пособия для родителей - с момента рождения ребенка. |