| An amendment to the Act No. 106/1999 Coll. ajudicate this to a court, but in combination with other procedural changes, it has not resulted in more effectiveness in decision-making practice so far. |
Поправка к Закону Nº 106/1999 Coll. возлагает эту задачу на суд, однако в сочетании с другими процедурными изменениями это до настоящего времени не привело к повышению эффективности практики принятия решений. |
| Placement of persons into police cells is regulated in Act No. 171/1993 Coll. on the Police Force Corps, where persons of different gender and persons under 18 years of age and adults are always placed separately. |
Помещение лиц в полицейские камеры регулируется в Законе Nº 171/1993 Coll. о полиции, где предусмотрено, что лица различного пола и лица до 18 лет и взрослые всегда размещаются раздельно. |
| Childcare benefit is provided in accordance with Act No. 236/1998 Coll. and is determined for a wife and dependent children of a soldier in compulsory military service or civilian service. |
Пособие по уходу за ребенком предоставляется в соответствии с Законом Nº 236/1998 Coll. и предназначено для супруги и находящихся на иждивении детей военнослужащего, состоящего на обязательной военной службе или гражданской службе. |
| Moreover, the means of electronic surveillance can also be used in criminal proceedings according to Act No. 141/1961 Coll. on Criminal Proceedings as amended. |
Кроме того, электронные средства наблюдения могут также использоваться в уголовном судопроизводстве в соответствии с Законом Nº 141/1961 Coll. об уголовном судопроизводстве с внесенными в него поправками. |
| Under Act No. 385/2000 Coll. on Judges and Assessors, the councils of judges act to protect the rights and interests of judges. |
В соответствии с Законом Nº 385/2000 Coll. о судьях и присяжных заседателях советы судей действуют в интересах защиты прав и интересов судей. |