The National Database and Registration Authority (NADRA) is responsible for ensuring that all adult citizens have a Computerized National Identity Card (CNIC). |
Национальное управление баз данных и регистрации (НАДРА) обязано обеспечивать наличие у всех взрослых граждан электронного национального удостоверения личности (ЭНУЛ). |
In 2004 just under 50% of all adult women held a CNIC, as noted in the previous report. |
В 2004 году чуть менее 50% всех взрослых женщин имели ЭНУЛ, что отмечалось в предыдущем докладе. |
In addition, many of the women who joined a Parent-Teacher Committee for the project obtained a CNIC, opened and operated a bank account, and left the confines of their villages for the first time. |
Кроме того, многие из женщин, вступивших в комитет родителей и учителей для участия в проекте, получили ЭНУЛ, открыли счет в банке и начали им пользоваться, и впервые выехали за пределы своих деревень. |
The Legal Aid program also linked women needing a CNIC card to NADRA. |
Кроме того, в рамках программы юридической помощи женщины, нуждающиеся в оформлении ЭНУЛ, направляются в НАДРА. |
Reaching women is also problematic in some parts of the country because the CNIC requires a photograph, and many women are reluctant to be photographed. |
Охват женщин регистрацией также проблематичен в некоторых районах страны, поскольку для оформления ЭНУЛ требуется фотография, а многие женщины не желают фотографироваться. |