| The link will also offer access to the port of Chittagong for businesses in the north-eastern states raising the profile of Bangladesh's main international container port. | Эта линия также предоставит доступ к порту Читтагонг для северо-восточных штатов и повысит значение основного международного контейнерного порта Бангладеш. |
| A memorandum of understanding was signed between the Government and UNICEF in July 1980 for creating and implementing socio-economic development projects in the Chittagong Hill Tracts area. | В июле 1980 года между правительством и ЮНИСЕФ был подписан Меморандум о взаимопонимании в целях создания и осуществления проектов социально-экономического развития в районе Читтагонг. |
| City Corporations (4) Dhaka, Chittagong, Khulna and Rajshahi | Городские корпорации (4): Дака, Читтагонг, Кхулна и Раджшахи |
| The Grameen Bank started as a small pilot project in the village of Chittagong in 1976 with the realization that the existing institutional arrangements bypassed the rural poor. | Банк "Грамин" возник из небольшого экспериментального проекта в деревне Читтагонг в 1976 году, толчком к которому послужило осознание того, что действовавшие организационные механизмы не доступны сельской бедноте. |
| Recent Annual Development Programme (ADP) 2000-2001 of this sector included specific infrastructure projects; Construction of a Women Sports Centre in Chittagong Divisional Quarter and Construction of a Women Sports Centre at Comilla District Quarter. | Последняя ежегодная программа развития данного сектора (ЕПР) на 2000 - 2001 годы включала проекты объектов инфраструктуры, таких как строительство Женского спортивного центра в областном центре Читтагонг, и строительство Женского спортивного центра в окружном центре Комилла. |
| Amidst speculation and fears of unrest, Rahman went on tour to Chittagong on 29 May 1981 to help resolve an intra-party political dispute in the regional BNP. | Не желая допустить беспорядков, Рахман отправился в Читтагонг 29 мая 1981 года, чтобы помочь устранить политический спор в местном отделении Авами Лиг. |
| Located on the Chittagong - Dhaka rail corridor and close to the Tongi industrial area, the facilities are envisioned to substantially reduce the cost of container movements. | Указанные объекты, которые будут находиться в железнодорожном коридоре Читтагонг - Дакка недалеко от промышленного района Тонги позволят существенно сократить расходы на перевозку контейнеров. |
| Access to the sea is provided by the Indian port of Calcutta and the adjacent port of Haldia and also by crossing India to Bangladesh, where the ports of Chittagong and Mokhla may be used. | Для выхода к морю используются индийские порты Калькутта и расположенная рядом Халдия, а также маршрут по территории Индии в Бангладеш до портов Читтагонг и Мохла. |
| Chittagong Hill Tracts Development Facility EEC Trust Fund for Seychelles - Post-Tsunami Rehabilitation Efforts | Целевой фонд для Фонда развития горной гряды Читтагонг в Бангладеш |
| This was reported, for example, in the case of the Jumma people of the Chittagong Hill Tracts in Bangladesh, many of whom have sought refuge in Tripura, India. | В частности, в таком положении оказался народ джума, проживающий в округе Горный Читтагонг, Бангладеш, который был вынужден искать убежище в индийском штате Трипура. |
| An International University for Women at Chittagong has been established for further facilitating higher education of girls. | Международный женский университет в Читтагонге был учрежден с целью дальнейшего расширения доступа к высшему образованию для девушек. |
| A divisional conference was held in Chittagong in 2008. | В Читтагонге в 2008 году состоялась областная конференция. |
| On 26 March 1971, Major Ziaur Rahman, 2nd-in-Command of the 8th East Bengal Rgmt. and other Bengali officers organized a revolt and countered the Pakistan army units in Jessore, Chittagong, Comilla and other areas in East Pakistan. | 26 марта 1971 лейтенант Абу Осман, майор Зиаур Рахман и другие Бенгальские офицеры организовали восстание и противостояли пакистанской армии в Джессор, Читтагонге и других районах в восточном Пакистане в течение дня. |
| In Bangladesh, where shipbreaking started on an industrial scale in recent years, shipbreaking activities take place on the seashore from Khulna to Fauzderhat in Chittagong and near Mongla port in Khulna. | В Бангладеш, где демонтаж судов в промышленных масштабах начался в последние годы, он производится на побережье от Кхулны до Фауздерхата в Читтагонге и рядом с портом Монгла в Кхулне. |
| I'm a trained surgeon with a medical degree from Chittagong, Bangladesh. | Я практикующий хирург, получивший образование в Читтагонге, Бангладеш. |
| UNFPA Bangladesh, in collaboration with other United Nations agencies, is supporting the implementation of an intercultural health programme in the Chittagong Hill Tracts region. | Отделение ЮНФПА в Бангладеш при участии и других учреждений системы Организации Объединенных Наций оказывает помощь в осуществлении программы межкультурного здравоохранения в Читтагонгском горном районе. |
| Discrimination, land alienation, armed conflict, and the Chittagong Hill Tracts Accord of 1997 | Дискриминация, отчуждение земли, вооруженный конфликт и Соглашение о Читтагонгском горном районе 1997 года |
| The International Work Group for Indigenous Affairs raised concerns about the situation of indigenous peoples in the Chittagong Hill Tracts. | Международная рабочая группа по делам коренного населения затронула проблемы, связанные с положением коренного населения в Читтагонгском горном районе. |
| A representative of the Ministry of Foreign Affairs stressed that the question of the Chittagong Hill Tracts was complex, but that the Government was sincere in its application of the 1997 Peace Accord, a process that required time. | Представитель Министерства иностранных дел подчеркнул, что вопрос о Читтагонгском Горном районе весьма сложный, но правительство упорно проводит в жизнь соглашение о мире 1997 года, хотя этот процесс потребует немало времени. |
| The continuing failure to adequately implement all the provisions of the Chittagong Hill Tracts Accord in a timely manner and to address developments that lead to further marginalization of the indigenous peoples is likely to enhance the prospects of renewed political instability and ethnic conflict in the region. | В результате постоянной неспособности должным образом и в соответствующие роки осуществить все положения Соглашения о Читтагонгском горном районе и противодействовать тенденциям, которые ведут к дальнейшей маргинализации коренных народов, по всей видимости, возрастут перспективы повторного возникновения политической нестабильности и возобновления этнических конфликтов в этом регионе. |
| Logistical assistance was provided to Chittagong Hill Tracts institutions and training was provided to over 1,100 traditional leaders. | Учреждениям Читтагонгского горного района была оказана материально-техническая помощь, и была обеспечена профессиональная подготовка для более чем 1100 традиционных руководителей. |
| Rehabilitation and fair resolution of land disputes therefore remain among the major causes of frustration and dissatisfaction among the indigenous peoples of the Chittagong Hill Tracts. | По этой причине восстановление в правах и справедливое урегулирование земельных споров остаются одними из основных причин отчаяния и неудовлетворенности среди коренного населения Читтагонгского горного района. |
| The judicial authority of the traditional institutions is also mentioned in several other statutes specific to the Chittagong Hill Tracts from the periods before and after the adoption of the Accord. | Судебные полномочия традиционных институтов также упоминаются в других законодательных актах, касающихся Читтагонгского горного района и принятых до и после подписания Соглашения. |
| However, this Accord is fundamental for the survival of the ethnic communities of the Chittagong Hill Tracts and the preservation of their ethnic, religious, and cultural identity. | Вместе с тем соглашение необходимо для выживания этнических общин Читтагонгского Горного района и сохранения их этнической, религиозной и культурной самобытности. |
| The situation of members of indigenous communities in the Chittagong Hill Tracts has been the subject of numerous communications sent by several special procedures mandate-holders jointly with the Special Rapporteurs on the situation of the human rights and on the fundamental freedoms of indigenous people. | О положении представителей коренных общин Читтагонгского горного района говорилось в многочисленных сообщениях, направленных несколькими мандатариями специальных процедур совместно со специальными докладчиками по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов. |
| It is by demonstrating respect for these values and principles that, through peaceful dialogue, we have been able to resolve decades of civil strife in the Chittagong Hill Tracts in south-eastern Bangladesh. | Нам удалось урегулировать посредством мирного диалога длившийся десятилетиями на горных дорогах Читтагонга в юго-восточной части Бангладеш гражданский конфликт именно благодаря проявлению нами уважения к таким ценностям и принципам. |
| Bangladesh: The Centre hosted a seminar in the UNDP conference room for a group of 40 tribal/indigenous students and leaders from the forests of Chittagong. | Бангладеш: Центр провел семинар в зале конференций ПРООН для группы учащихся и вождей племен/ведущих представителей коренных групп населения в количестве 40 человек, проживающих в лесах Читтагонга. |
| Besides the above, the Dayemi Complex Bangladesh has been working on a project to absorb and integrate beggars and distressed tribal men and women of the Chittagong Hill Tracts into the mainstream of society. | Помимо вышеизложенного, организация «Дайеми комплекс Бангладеш» работает над проектом по абсорбции и интеграции попрошаек и бедствующих мужчин и женщин, живущих племенами в области холмов Читтагонга, в основное русло жизни общества. |
| In January 1998, some 63,000 Chakma refugees from the Chittagong Hill Tracts of Bangladesh were repatriated to their country under an agreement between the Indian and Bangladesh authorities. | В январе 1998 года около 63000 беженцев-чакма из горных районов Читтагонга в Бангладеш были репатриированы в свою страну в рамках соглашения между властями Индии и Бангладеш. |
| The Committee expresses concern at reports of forcible repatriation of asylum seekers, including those from Myanmar (Chins), the Chittagong Hills and the Chachmas. | Комитет выражает обеспокоенность сообщениями о насильственном выдворении лиц, ищущих убежища, в том числе из Мьянмы (представители народности чин) и Горного Читтагонга, а также народности чакма. |
| Title: Promotion and Strengthening of Local Governance in Bandarban district, Chittagong Hill Tracts | Название: Поощрение и укрепление местного управления в округе Бендарбан, Читтагонгский горный район |
| The Chittagong Hill Tracts are distinct from the rest of the country on account of their hilly and mountainous terrain, forests, their unique constitutional and administrative history, and their indigenous inhabitants. | Читтагонгский горный район отличается от остальной территории страны холмистым и горным рельефом местности, наличием лесов, уникальной конституционной и административной истории, а также коренного населения. |
| Chittagong Hill Tracts, the habitat of several ethnic groups, is the most diversified area in terms of language and culture. | Наиболее разнообразным с точки зрения языка и культуры является Читтагонгский горный регион, где проживает несколько этнических групп. |
| As a counter-insurgency measure, a Government transmigration programme, carried out between 1979 and 1984, brought an estimated 400,000 Bengali settlers into the Chittagong Hill Tracts, an area which already had a scarcity of land following the construction of the Kaptai dam. | Пытаясь противостоять повстанцам, правительство осуществило в период 1979 - 1984 годов программу переселения, в результате которой в Читтагонгский горный район, где и без того после строительства плотины Каптаи ощущалась нехватка земельных угодий, мигрировало примерно 400000 бенгальских поселенцев. |
| The three hill districts of Rangamati, Bandarban and Khagrachari constitute the Chittagong Hill Tracts, covering 13,181 km2, with a population of 1,598,231, of whom 53 per cent are "tribal", as estimated by the national census of 2011. | Читтагонгский горный район имеет площадь 13181 кв. км и состоит из трех холмистых районов: Рангамати, Бандарбан и Хаграчари с населением 1598131 человек, из которых, по оценкам национальной переписи населения 2011 года, 53 процента составляют "племена". |
| It also supports the secretariat of the international Chittagong Hill Tracts Commission. | Он также поддерживает секретариат международной Комиссии по Читтагонгскому горному району. |
| It noted that the Government of Bangladesh had expressed its sincere intention to implement fully the Chittagong Hill Tracts peace accord. | Она отметила, что правительство Бангладеш заявило о своем искреннем намерении выполнить в полном объеме положения Мирного соглашения по Читтагонгскому горному району. |
| This means, inter alia, that any Government disagreeing with the devolution of powers to the Chittagong Hill Tracts could, in theory, initiate legislation that has the effect of revoking the Accord or at least of diluting its provisions. | Это означает, в частности, что любое правительство, не соглашающееся передать полномочия Читтагонгскому горному району, теоретически может выступить с законодательной инициативой, объявляющей Соглашение недействительным или выхолащивающей содержание его положений. |
| The Government is committed to fully implement the 1997 Chittagong Hill Tracts Peace Accord and will put more efforts towards the development of the underdeveloped adivasi areas. | Правительство намерено выполнить Мирное соглашение по Читтагонгскому горному району 1997 года в полном объеме и активизировать усилия по развитию отсталых районов проживания адиваси. |
| Fully implement the Chittagong Hill Tracts Peace Accord (Australia); Continue to implement the Chittagong Hill Tracts Peace Accords (CHT) (Ecuador); | 129.153 полностью выполнить Мирное соглашение по Читтагонгской горному району (Австралия); продолжать осуществлять Мирные соглашения по Читтагонгскому горному району (Эквадор); |