| The government of Singapore sent a military medical mission to East Pakistan which arrived at Chittagong on December 1, 1971. | Сингапур отправил группу военных медиков в Восточный Пакистан, которая прибыла в Читтагонг 1 декабря. |
| Access to the sea is provided by the Indian port of Calcutta and the adjacent port of Haldia and also by crossing India to Bangladesh, where the ports of Chittagong and Mokhla may be used. | Для выхода к морю используются индийские порты Калькутта и расположенная рядом Халдия, а также маршрут по территории Индии в Бангладеш до портов Читтагонг и Мохла. |
| In 1963, Pakistan agreed to provide Nepal with free trade access and transport facilities through the port of Chittagong in East Pakistan (now Bangladesh) and established an air link. | В 1963 году Пакистан и Непал пришли к соглашению убрать тарифы при торговых операциях, а также к поставке транспортных средств в Непал через порт Читтагонг в Восточном Пакистане (ныне Бангладеш) и установлению воздушного сообщения. |
| The report does not provide any information on the situation of minority and indigenous women, especially those living in the Chittagong Hills. | В докладе отсутствует какая-либо информация о положении женщин из числа меньшинств и коренных народов, особенно живущих в районе горы Читтагонг. |
| The one case of disappearance reported to the Working Group in the past concerned the organizing secretary of the Hill Women's Federation, an organization for the defence of indigenous people's rights in the Chittagong Hill Tracts. | Один случай исчезновения, ставший известным Рабочей группе в прошлом, касался оргсекретаря Женской федерации района Читтагонг - Хилл - Трактц организации, выступающей в защиту прав коренного народа в этом районе. |
| The complainant was not in a leading position in the party and any harassment on account of his political activities would have a local character and could be avoided by moving, as he did when he moved to Chittagong and Dhaka. | Автор не занимает какого-либо руководящего поста в партии, любое его преследование в связи с его политической деятельностью имело бы местный характер, и такой ситуации можно было бы избежать, если бы он переехал в другое место, как он поступил, переехав в Читтагонг и в Дакку. |
| The observer for the Chittagong Hill Tracts Peace Campaign expressed his strong support for articles 1, 2, 42, 43, 44 and 45 in their present form. | Наблюдатель от Кампании за мир "Читтагонг Хилл Тректс" заявил, что полностью поддерживает статьи 1, 2, 42, 43, 44 и 45 в их нынешнем виде. |
| Mr. TANG Chengyuan said that the settlement of the long-standing dispute between the Government and the inhabitants of the Chittagong Hill Tracts area had laid the foundations for guaranteeing equal rights for all people living in Bangladesh, as enshrined in the Constitution. | Г-н ТАН Чэнюань говорит, что урегулирование давнего спора между правительством и жителями горного района Читтагонг послужило основой для гарантирования равноправия для всех проживающих в Бангладеш людей, как это закреплено в Конституции. |
| For example, in Bangladesh, UNICEF worked with indigenous women and children in the Chittagong Hill Tracts, through a community-based approach to integrated basic services where religious communities are important partners in promoting cultural and social cohesion. | Например, в Бангладеш ЮНИСЕФ проводил работу с женщинами и детьми из числа представителей коренного населения в районе Читтагонг Хилл Трактс, придерживаясь общинного подхода к оказанию комплексных базовых услуг, в соответствии с которым религиозные объединения выступают важными партнерами в деле укрепления культурных и социальных связей. |
| It is separated from the Bay of Bengal to its west by the coastal district of plains Chittagong (not to be confused with the Chittagong Hill Tracts). | На западе он отделен от Бенгальского залива прибрежным равнинным районом Читтагонг (не путать с Читтагонгским горным районом). |
| An International University for Women at Chittagong has been established for further facilitating higher education of girls. | Международный женский университет в Читтагонге был учрежден с целью дальнейшего расширения доступа к высшему образованию для девушек. |
| After passing her matriculation examination in 1929 from Chittagong, she went to Calcutta and joined the Bethune College for graduation in Science. | После окончании школы в 1929 году в Читтагонге, Калпана уехала в Калькутту и поступила в Бетун колледж на факультет естественных наук. |
| A case in point is the situation of the 100,000 Chakma people displaced by the Kaptai hydropower dam in the Chittagong Hill Tracts, Bangladesh. | Яркой иллюстрацией этому может послужить судьба 100000 представителей народа чакма, которые были переселены на новые места в связи со строительством гидроэнергетической плотины в Читтагонге (Бангладеш). |
| The meteorological station in Chittagong, 95 km (59 mi) to the east of where the storm made landfall, recorded winds of 144 km/h (89 mph) before its anemometer was blown off at about 2200 UTC on November 12. | Метеорологическая станция в Читтагонге, находившаяся в 95 километрах к востоку от места контакта шторма с сушей, успела зафиксировать скорость ветра в 144 км/ч перед тем, как её анемометр был снесён бурей примерно в 22:00 UTC. |
| I'm a trained surgeon with a medical degree from Chittagong, Bangladesh. | Я практикующий хирург, получивший образование в Читтагонге, Бангладеш. |
| Commenting on the evaluation of the Integrated Community Development Project in the Chittagong Hill Tracts of Bangladesh, one delegation expressed appreciation to UNICEF for providing support to these populations. | Комментируя оценку комплексного проекта развития общин в Читтагонгском Горном Районе Бангладеш, одна делегация выразила признательность ЮНИСЕФ за оказание поддержки населению этих районов. |
| The Chittagong Hill Tracts Accord contains four main parts: | Соглашение о Читтагонгском горном районе содержит четыре основные части: |
| She highlighted the Constitutional recognition given to the country's ethnic groups and tribal communities through the 15th Amendment and the measures taken to implement some of the critical issues under the Chittagong Hill Tracts Peace Accords (CHT). | Она отметила, что благодаря 15-й поправке этнические группы и племена, проживающие в стране, признаны в конституционном порядке, а также рассказала о мерах, принятых в целях решения некоторых из важнейших вопросов в соответствии с Мирными соглашениями о Читтагонгском горном районе (ЧГР). |
| Finally, the programme entitled "People's action for sustainable development/good governance in Chittagong Hill Tracts" seeks to develop coordination between indigenous communities and local government institutions in promoting human rights and good governance in order to improve the living conditions of indigenous peoples. | Наконец, программа «Народные действия в интересах устойчивого развития/эффективного управления в Читтагонгском горном районе» направлена на развитие координации между общинами коренных народов и органами местного самоуправления с целью соблюдения прав человека и установления практики эффективного управления, которые в свою очередь улучшат условия жизни коренных народов. |
| The present study focuses on the assessment of a few selected examples of best practices of resolving land disputes and land claims from Asia, including the Chittagong Hill Tract region of Bangladesh and in the Philippines. | В настоящем исследовании основное внимание уделяется анализу нескольких отобранных примеров передового опыта в урегулировании земельных споров и претензий в Азии, в том числе в Читтагонгском горном районе (Бангладеш) и на Филиппинах. |
| The present condition of the majority of people in the Chittagong Hill Tracts underscores the need for immediate assistance and quick results. | Условия, в которых в настоящее время проживает большинство жителей Читтагонгского горного района, обусловливают необходимость оказания им срочной помощи и оперативного достижения соответствующих результатов. |
| Prerogatives of Chittagong Hill Tracts Regional Council and Hill District Councils in legislation concerning indigenous peoples and respective territorial jurisdictions | Прерогатива Регионального совета Читтагонгского горного района и советов горных округов при принятии законодательных актов, затрагивающих коренных народов, и в соответствующих территориальных юрисдикциях |
| The Government also decided to exploit the hydroelectric potential of the Chittagong Hill Tracts, with the construction of the Kaptai Dam between 1957 and 1963. | Кроме того, правительство приняло решение об эксплуатации гидроэнергетического потенциала Читтагонгского Горного района и сооружении в 1957 - 1963 годах плотины Каптаи. |
| The indigenous ministers for Chittagong Hill Tracts affairs have since had the status of a Deputy Minister or Minister of State, but have not, until recently, been assigned the rank of full cabinet minister. | С тех пор министры по делам Читтагонгского горного района из числа коренного населения имели статус заместителя министра или государственного министра и до недавнего времени не являлись полноправными членами Кабинета министров. |
| Thus, in order to analyze the situation of the ethnic communities of the Chittagong Hill Tracts, we should look briefly at the origins of the conflict that has characterized this region; at the Peace Accord of 1997; and at the implementation of that Accord. | Рассмотрение положения этнических общин Читтагонгского Горного района под этим углом зрения предполагает краткий анализ характерных для этого района источников конфликта, соглашения о мире 1997 года и мер по его претворению в жизнь. |
| Pakistani radio reported that there were no survivors on the 13 islands near Chittagong. | Пакистанское радио сообщило о том, что на 13 островах вблизи Читтагонга выживших нет. |
| Its capital was likely near Chittagong before being moved to Bikrampur by the Chandra dynasty. | Одно время её столица было около Читтагонга, пока не была перенесена в Муншигандж династией Чандра. |
| Besides the above, the Dayemi Complex Bangladesh has been working on a project to absorb and integrate beggars and distressed tribal men and women of the Chittagong Hill Tracts into the mainstream of society. | Помимо вышеизложенного, организация «Дайеми комплекс Бангладеш» работает над проектом по абсорбции и интеграции попрошаек и бедствующих мужчин и женщин, живущих племенами в области холмов Читтагонга, в основное русло жизни общества. |
| In 2012, it began flights to Muscat from Dhaka and Chittagong, restarted the Chittagong-Kolkata flight, and it also resumed flights to Bangkok. | В 2012 году авиакомпания запустила регулярные рейсы из Дакки и Читтагонга в Маскат, а также возобновила постоянные полёты из Читтагонга в Калькутту и Бангкок. |
| In 1994, ASI made statements about South Africa and the Chittagong hill tracts (in Bangladesh). | в 1994 году МОБР выступила с заявлениями по Южной Африке и горным переходам Читтагонга (в Бангладеш). |
| The Chittagong Hills Tract became part of Bangladesh when the country gained independence in 1971. | Читтагонгский горный район стал частью Бангладеш, когда эта страна обрела независимость в 1971 году. |
| Successive Governments tried to solve this inherently political and ethnic problem through military means, and the Chittagong Hill Tracts became heavily militarized within a short period of time. | Каждое очередное правительство пыталось решить эту прежде всего политическую и этническую проблему военным путем, и в течение короткого периода времени Читтагонгский горный район подвергся весьма значительной милитаризации. |
| (a) Part A, under the heading "General", recognizes the Chittagong Hill Tracts as a tribal inhabited region. | а) в части А под названием «Общие сведения» Читтагонгский горный район признается в качестве региона, населенного племенами. |
| The Chittagong Hill Tracts are distinct from the rest of the country on account of their hilly and mountainous terrain, forests, their unique constitutional and administrative history, and their indigenous inhabitants. | Читтагонгский горный район отличается от остальной территории страны холмистым и горным рельефом местности, наличием лесов, уникальной конституционной и административной истории, а также коренного населения. |
| As far as the origin of the conflict is concerned, non-governmental sources noted that under the British administration, the Chittagong Hill Tracts had enjoyed a special autonomous status under which the sale or transfer of land to non-indigenous populations was prohibited. | Касаясь происхождения конфликта, согласно различным неправительственным источникам и, в частности, сведениям, полученным от этнических общин, в составе Индии в период британского правления Читтагонгский Горный район пользовался специальным статусом автономии и были запрещены продажа и передача земли не местным жителям. |
| It also supports the secretariat of the international Chittagong Hill Tracts Commission. | Он также поддерживает секретариат международной Комиссии по Читтагонгскому горному району. |
| It noted that the Government of Bangladesh had expressed its sincere intention to implement fully the Chittagong Hill Tracts peace accord. | Она отметила, что правительство Бангладеш заявило о своем искреннем намерении выполнить в полном объеме положения Мирного соглашения по Читтагонгскому горному району. |
| Fully implement the Chittagong Hill Tracts Accord as a matter of priority and develop a time frame for its full implementation (Norway, Australia). | В первоочередном порядке обеспечить полное осуществление Соглашения по Читтагонгскому горному региону и разработать график его полного осуществления (Норвегия, Австралия). |
| This means, inter alia, that any Government disagreeing with the devolution of powers to the Chittagong Hill Tracts could, in theory, initiate legislation that has the effect of revoking the Accord or at least of diluting its provisions. | Это означает, в частности, что любое правительство, не соглашающееся передать полномочия Читтагонгскому горному району, теоретически может выступить с законодательной инициативой, объявляющей Соглашение недействительным или выхолащивающей содержание его положений. |
| Fully implement the Chittagong Hill Tracts Peace Accord (Australia); Continue to implement the Chittagong Hill Tracts Peace Accords (CHT) (Ecuador); | 129.153 полностью выполнить Мирное соглашение по Читтагонгской горному району (Австралия); продолжать осуществлять Мирные соглашения по Читтагонгскому горному району (Эквадор); |