| Europe is now in a situation in which big benefits would come from centralizing foreign and defense policies. | Европа сейчас находится в ситуации, когда централизация внешней и оборонной политики может принести большую пользу. |
| There are advantages and disadvantages in centralizing communication functions into a single unit within a statistical organization. | Централизация коммуникационных функций в одном подразделении в рамках статистической организации обладает своими преимуществами и недостатками. |
| Centralizing those functions means they can be carried out more effectively because of process integration, specialization, standardization and re-engineering. | Централизация этих функций означает, что их можно будет осуществлять более эффективно благодаря процессу интеграции, специализации, стандартизации и реорганизации. |
| The amendments aimed at centralizing the demanding treatment of criminal patients to hospitals which can meet the requirements of their treatment. | Целью поправок являлась централизация сложного лечения пациентов, совершивших уголовные преступления, в больницах, которые могут соблюсти условия их лечения. |
| Centralizing data collection in the ESDC should help us develop better business cases for introducing more EDR-type facilities. | Централизация сбора данных в рамках ЦДЭС должна помочь нам улучшить коммерческие предпосылки для внедрения в большем объеме средств электронного представления данных. |
| It is responsible for centralizing all information and statistics, introducing electronic methods where they do not exist, analysing all data and preparing budgets. | Она несет ответственность за сведение воедино всей информации и статистических данных, внедрение методов электронной обработки данных там, где они еще не применяются, анализ всех данных и подготовку бюджета. |
| Within the structure of the United Nations, we need to establish a unit responsible for receiving, centralizing and disseminating information concerning terrorism, including information provided by Governments on the fulfilment of their international obligations in this area. | В рамках структуры Организации Объединенных Наций мы должны создать подразделение, ответственное за сбор, сведение воедино и распространение информации, связанной с терроризмом, включая информацию, предоставляемую правительствами в отношении выполнения ими своих международных обязанностей в этой области. |
| The Special Rapporteur on the human rights of migrants welcomed the creation, within the Ministry of the Interior, of a migration observatory with the responsibility for formulating a national migration strategy and centralizing all information on migration. | Специальный докладчик по вопросу прав человека мигрантов приветствовала создание в рамках министерства внутренних дел отдела по вопросам миграции, которому поручена разработка национальной стратегии в области миграции и сведение воедино всей информации по миграции28. |