But as the great French writer Albert Camus put it: |
Но, как сказал великий французский писатель Альберт Камю: |
Camus's third example of the absurd man is the conqueror, the warrior who forgoes all promises of eternity to affect and engage fully in human history. |
Третий пример человека абсурда Камю - завоеватель, забывший все обещания вечности ради влияния на человеческую историю. |
The speech stated: From an early age, I've been familiar with and reading and absorbing the works of those who were deemed worthy of such a distinction: Kipling, Shaw, Thomas Mann, Pearl Buck, Albert Camus, Hemingway. |
В торжественной речи говорилось: «С самого детства я читал и впитывал сочинения тех, кто был прежде признан достойным этой регалии: Киплинга, Шоу, Томаса Манна, Перл Бак, Альбера Камю, Хемингуэя. |
Even functional buildings were built in the neoclassical style; the grain market (now the Chamber of Commerce) was given a neoclassical dome (1763-69) by Nicolas Le Camus de Mézières. |
Даже функциональные здания этого времени были построены в стиле неоклассицизма; зерновой рынок (ныне Торгово-промышленная палата) получил неоклассические купола от архитектора Николя Ле Камю де Мезьера (1763-1769). |
In it, Camus considers absurdity as a confrontation, an opposition, a conflict or a "divorce" between two ideals. |
В «Мифе о Сизифе», Камю рассматривает абсурд как конфронтацию, противостояние, конфликт, или «развод» между двумя идеалами. |