Later, Shamanov came to Rostov-on-the-Don to defend Budanov during trial and expressed his solidarity with him. |
Позже он приехал в Ростов-на-Дону, чтобы защитить Буданова в ходе судебного разбирательства и выразить свою с ним солидарность. |
Human rights ombudsman of the Chechen Republic Nurdi Nukhazhiev has reported that local residents assert that soldiers from Budanov's regiment were involved in the crimes. |
По словам уполномоченного по правам человека в Чечне Нурди Нухажиева, местные жители утверждают, что к преступлениям причастны военнослужащие полка Юрия Буданова. |
On September 21, 2004, Shamanov, now the Ulyanovsk regional governor, backed a pardon for Budanov, sparking anger in Chechnya even among the pro-Moscow locals. |
21 сентября 2004 года, Шаманов, уже будучи губернатором Ульяновской области, поддержал просьбу о помиловании Буданова, вызвав тем самым гнев в Чечне. |
Critics would suggest that it had failed to control its men and might even have encouraged and abetted the savagery in Chechnya-of which the charges against Colonel Budanov are but a small part. |
Критики будут утверждать, что вооруженные силы не могут контролировать своих офицеров, а это может подстегнуть волну жестокости в Чечне, где дело полковника Буданова является лишь каплей в море. |
The army's exalted, tormented, and wounded pride appears to be shaping both its response to Budanov's trial as well as that of President Vladimir Putin's Kremlin. |
Отношение армии, президента Путина и Кремля к делу полковника Буданова формируется под влиянием чувства обнаженной, измученной и раненой гордости. |