Mr. Brunet: I would like to join previous speakers in congratulating you, Mr. Chairman, and warmly thanking you for the determination, the patience and even the serenity, with which you have conducted the debate. |
Г-н Брюне: Я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и поблагодарить Вас, г-н Председатель, за ту решимость, терпение и даже спокойствие, с которыми Вы руководили обсуждениями. |
This is Emma Brunet. |
Вы позвонили Эмме Брюне. |
A new opportunity presented itself to Brunet when the government of Chad gave him the permission to conduct researches in the Djurab Desert, that due the Chadian Civil War had long been closed to foreigners. |
Новая возможность заявить о себе у Брюне появилась тогда, когда правительство Чада дало ему разрешение на проведение исследований в Дьюбарской пустыне, которая из-за гражданской войны в Чаде уже давно была закрыта для иностранцев. |
They carried a handful of French military advisors, and their leader Jules Brunet. |
Среди руководства было много французских военных советников; главным из них был Жюль Брюне. |
Developed in 1989 as part of a study overseen by Brunet that aimed to study French territory in its contemporary European context, the concept proposed that the backbone of Europe was formed by a curved axis of highly urbanized regions that bypassed France. |
Выдвинута она была в 1989 году как часть учения, исследовалась Брюне, который старался рассматривать территорию Франции в контексте современной Европы; согласно концепции считается, что позвоночник Европы сформирован полумесяцем высокоурбанизированных регионов, окружающих Францию. |