Royal goldsmiths made them for the king, hoping floodwaters would rise in the Nile, granting them a bountiful crop. | Королевские ювелиры сделали их для Короля в надежде, что воды поднимутся снова в Ниле, принеся им обильный урожай. |
In Britain the grain harvest has been gathered over recent weeks, and once again, it is our good fortune to make thanksgiving for a bountiful crop. | В последние недели в Британии идет жатва зерновых, и вновь возблагодарим судьбу за обильный урожай. |
The traditional Mallard table Is not for anyone whose body isn't into Bountiful good cheer. | Традиционное меню Маллардов не подходит тем, чьё тело не настроено на хороший и обильный пир. |
On the other side of this holy mountain... there is a bountiful land. | Я говорю вам, что с другой стороны этой святой горы лежит земля изобилия. |
We can all agree that human beings are not duty-bound to live according to one master or philosophy; that individuals must live freely, enjoying the right to a bountiful and joyful existence among family and friends. | Я думаю, все согласятся с тем, что людей нельзя обязать жить по воле одного человека или по принципам одной доктрины, что все люди должны жить свободно, наслаждаясь правом на полное изобилия и радости существование среди семьи и друзей. |
With the era of cheap, bountiful water having been replaced by increasing supply and quality constraints, many investors are beginning to view water as the new oil. | Когда эра изобилия дешевой воды сменилась эпохой все возрастающих ограничений на воду, как в качественном, так и в количественном плане, многие инвесторы начали рассматривать воду как новую нефть. |
The fourth great and bountiful human empire. | В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ... Четвёртая Великая и Процветающая Человеческая империя. |
The Great and Bountiful Human Empire is stunted. | Великая и Процветающая Человеческая империя отстала в развитии, что-то её сдерживает. |
In the twenty-first century, as we are becoming increasingly aware of environmental issues and the finite nature of the earth's resources, all nations must cooperate to bring about a flourishing and bountiful world whose inhabitants can enjoy economic, as well as spiritual, well-being. | В ХХI веке мы все острее осознаем важность экологических вопросов и конечный характер ресурсов земли, поэтому все страны должны взаимодействовать в целях создания процветающего и богатого мира, жители которого могут пользоваться как экономическим, так и духовным благополучием. |
Implementing these time bound commitments requires responsibility and good faith from all parties, so as to ensure that the coastal States, like the developing ocean States within our group, obtain their fair share of its most vast and bountiful resource. | Осуществление этих обязательств с конкретными сроками требует ответственности и доброй воли от всех сторон, с тем чтобы гарантировать, чтобы прибрежные государства, подобно развивающимся океаническим государствам в нашей группе, получили свою справедливую часть самого обширного и богатого ресурса. |