Control of observation of the borderland, boundary line and border-control regime; | контроль за соблюдением пограничной зоны, линии границы и режима границы; |
To maintain state boundary, borderland and boundary crossing points. | содержание в исправности пунктов пересечения границы и пограничной зоны; |
The State Border Guard is an investigating institution in the proceedings concerning illegal crossing of the state boundary, and violation of the regime established for the borderland, border checkpoints, and boundary-crossing points. | Государственная пограничная служба выполняет функции следственного органа в разбирательствах по делам о незаконном пересечении государственной границы и нарушении установленного режима для пограничной зоны, контрольно-пропускных пунктов и пунктов пересечения границы. |
To investigate administrative infraction proceedings concerning violation of the state boundary, borderland, border checkpoints, and boundary-crossing points regime, and to impose administrative penalties. | проведение административных расследований нарушений государственной границы, пограничной зоны, контрольно-пропускных пунктов и режима пунктов пересечения границы, а также наложение административных санкций; |
State Border Guard are activite deep within the borderland, starting at the State boundary, and cooperate with other state security structures in territorial and inland waters. | Государственная пограничная охрана выполняет свои функции, начиная с государственной границы и в пределах всей пограничной зоны, и сотрудничает с другими государственными органами безопасности в территориальных и внутренних водах. |
The Treaty between the Czech Republic and the Republic of Poland on Cooperation in the Fight against Crime in the Protection of Public Order and on Cooperation in Borderland Areas of 2006 had entered into force on 2 August 2007. | Договор между Чешской Республикой и Республикой Польша о сотрудничестве в борьбе против преступности, в целях охраны общественного порядка и сотрудничестве в приграничных районах 2006 года вступил в силу 2 августа 2007 года. |
Act No. 1863, article 45, "Limited borderland allocation", establishes that in official settlements land shall be awarded exclusively to Paraguayan citizens, with the exception established in the Act itself. | Статья 45 Закона Nº 1863, озаглавленная "Ограничение присуждения имущества на приграничных землях", гласит следующее: "Устанавливается, что в официально созданных поселениях земли присуждаются исключительно парагвайским гражданам, за исключением случаев, оговоренных в настоящем законе. |
Borderland adjacent to Nahr el Kabir river from Arida and 4.5 kilometres to the east | Пограничный район, прилегающий к реке Эль-Кабир от Эль-Ариды на 4,5 км к востоку |
Borderland adjacent to the river from the eastern part of Sahlet el Bqaiaa pocket and 5 kilometres to the south-east at Wadi Khaled River | Пограничный район, примыкающий к реке от восточной части анклава Сахлет-эль-Бкайя на 5 км к юго-востоку от реки Вади-Халед |
He had always lived in the borderland anyway: | Он и так всегда жил в пограничной полосе. |
He had always lived in the borderland anyway: somewhere between this world and the other. | Он и так всегда жил в пограничной полосе. Где-то на границе между этим миром и тем. |
We offer a brand new concept of relaxation and rest in the Kladsko borderland to our guests. | Гостиница Томму предлагает своим гостям релаксацию и отдых в области Кладской границы по новому понятию. |
We would like to kindly invite you to the region called the Kladsko Borderland, which is situated in the Czech-Polish border area between the Krkonoše and Orlické mountains. | Просим принять наше приглашение до Кладской границы, которая находится в области при границе между горами Крконоше и Орлицке. В регионе называемом Кладская граница возможно найти при путешествиях за познанием много исторических памятников и культурных занимательностей. |