The great majority of the Lebanese lived through the years of war and bore the brunt of its devastation without having any real belief in bellicosity or its causes. |
Значительное большинство ливанцев пережило годы войны и вынесло на себе бремя ее опустошительности без всякой реальной веры во враждебность или ее истоки. |
Wars and the bellicosity of the United States and NATO-allied Governments constituted the most immediate and present threat to the right to development. |
Военные действия и враждебность со стороны Соединенных Штатов и правительств стран НАТО представляют собой самую непосредственную и реальную угрозу для права на развитие. |
1990 was spent in overcoming the bellicosity ingrained in us by the preceding years of ever intensifying conflict. 1991 was spent in trying to frame the terms and patterns of our negotiations - and finding a basis for trust. |
1990 год прошел в попытках преодолеть враждебность, привитую нам предыдущими годами обостряющегося конфликта. 1991 год прошел в попытках сформулировать условия и рамки наших переговоров и найти основу для доверия. |