In 1986, Bandura published his second book, which expanded and renamed his original theory. |
В 1986 году Бандура публикует свою вторую книгу, в которой он расширил и дал другое название оригинальной теории. |
Mr. BANDURA (Ukraine) said that, as a country which had inherited a large quantity of nuclear weapons following the break-up of the former USSR, Ukraine understood very well the need for steps to protect non-nuclear-weapon States against the use of such weapons. |
Г-н БАНДУРА (Украина) говорит, что его страна, которой в результате распада бывшего СССР досталось значительное количество ядерного оружия, прекрасно сознает необходимость принятия мер по защите неядерных государств от применения такого оружия. |
Mr. VASILYEV (Belarus), Mr. WHANNOU (Benin) and Mr. BANDURA (Ukraine) said that in view of the adoption of the amendment to the fifth preambular paragraph of the draft resolution they were withdrawing from its sponsorship. |
Г-н ВАСИЛЬЕВ (Беларусь), г-н ВАННУ (Бенин) и г-н БАНДУРА (Украина) с учетом принятия поправки к пятому пункту преамбулы рассматриваемого проекта резолюции заявляют о том, что их страны выходят из числа ее авторов. |
Mr. BANDURA (Ukraine) said that with the end of the cold war and the resulting rapprochement between States which had formerly been enemies, it had become necessary to reorganize the work of the Committee. |
Г-н БАНДУРА (Украина) отмечает, что сейчас, когда завершился период "холодной войны" и наблюдается сближение интересов ранее противоборствующих государств, нуждаются в переосмыслении стоящие перед Комитетом задачи и порядок его работы. |
But Bandura has a step-by-step process that was super successful. |
Но Бандура применял пошаговый метод, который был очень успешным. |