| I would even say banal if the man weren't so extraordinary. | Я сказал бы даже банальный... Этот человек ничем не выделяется. |
| Due to its somewhat concealed, but very potent nature, this hypothetical idea is described by some experts as "banal imperialism." | Из-за её несколько скрытого, но очень мощного характера эта гипотетическая идея описана некоторыми экспертами как «банальный империализм». |
| And you are incredibly banal! | А ты такой банальный! |
| And in fact it succeeded as an example of how a transport hub sold out to investors is turned into a banal shopping center. | И действительно получился образец того, как пересадочный узел, отданный на откуп инвесторам, превращается в банальный торговый центр. |
| As banal an iris as they come. | Тебе трудно себе представить более банальный цвет глаз? |
| It's becoming banal. | И это становится так обыденно. |
| More and more banal. | Все более и более обыденно. |
| Now, to close, we heard a couple of days ago about the value of making individual heroism so commonplace that it becomes banal or routine. | И в завершение: пару дней назад мы слышали о ценности индивидуального героизма, который должен стать настолько общепринятым, что будет выглядеть банально или обыденно. |
| Now, to close, we heard a couple of days ago about the value of making individual heroism so commonplace that it becomes banal or routine. | И в завершение: пару дней назад мы слышали о ценности индивидуального героизма, который должен стать настолько общепринятым, что будет выглядеть банально или обыденно. |
| That is mind-numbingly banal. | Это, действительно, просто до идиотизма. |
| It's mind-numbingly banal. | Это просто до идиотизма. |