According to the information received, Mr. Babitsky had been handed over to Chechen fighters in exchange for captured Russian soldiers. |
Согласно полученной информации, г-н Бабицкий был передан чеченским боевикам в обмен на захваченных российских солдат. |
It was believed that Andrey Babitsky was held incommunicado in Urus-Martan without access to his family or to a lawyer. |
Андрей Бабицкий, предположительно, содержался без связи с внешним миром в Урус-Мартане и не имел возможности встретиться со своей семьей и с адвокатом. |
Among the detained are Zmitser Barodka, Yauhen Afnahel, Andrei Babitski, the Young Front leaders Zmitser Dashkevich, Artur Finkevich, Zmitser Khvedaruk, and chairman of the Belarusian Social Democratic Party (Narodnaya Hramada) Mikola Statkevich. |
Среди задержанных - Дмитрий Бородко, Евгений Афнагель, Андрей Бабицкий, лидеры «Маладога Фронта» Змитер Дашкевич, Артур Финькевич, Змитер Федорук, руководитель Белорусской социал-демократической партии (Народная Грамада) Николай Статкевич. |
He would also like to acknowledge the information he received about the sentencing on 13 December 2000 of Andrey Babitski by the Supreme Court of Dagestan to a fine of 8,350 roubles (US$300) for possession of a false passport. |
Кроме того, он подтверждает полученную им информацию о том, что 13 декабря 2000 года Андрей Бабицкий был приговорен Верховным судом Дагестана к выплате штрафа в размере 8350 рублей (300 долл. США) за то, что у него был обнаружен поддельный паспорт. |