It should be better studied, in particular because it is an authentically multilateral regime that represents all regions of the world. |
Его следует изучить более углубленно, в первую очередь в силу того, что он является подлинно многосторонним режимом, охватывающим все регионы мира. |
As an authentically democratic and inclusive society, the Bolivarian Republic of Venezuela promoted the integration of all previously excluded groups, especially women. |
Будучи подлинно демократическим обществом, учитывающим права всех, Боливарианская Республика Венесуэла поощряет интеграцию всех прежде исключенных из этого процесса групп, в особенности женщин. |
The new interiors sought to recreate an authentically Roman and genuinely interior vocabulary. |
Новые интерьеры стремились воссоздать подлинно римскую и подлинно внутреннюю лексику. |
And so I began to realize that my American roommate must have throughout her life seen and heard different versions of this single story, as had a professor, who once told me that my novel was not "authentically African." |
И я начала осознавать, что моя американская соседка, должно быть, на протяжении своей жизни слышала и видела разные версии этой истории, также как и один профессор, который заметил мне, что мой роман не был "подлинно африканским". |
In his most famous book, "Pedagogy of the Oppressed," he states, "No one can be authentically human while he prevents others from being so." |
В своей известнейшей книге «Педагогика угнетённых» он пишет: «Никто не может считаться подлинно гуманным, если он препятствует другим быть таковыми». |