In the one case where there are complementary functions - property control and receiving and inspection - it is proposed to amalgamate the units concerned. |
В одном случае, в частности, функции учета имущества и приемки и инспекции носят взаимодополняющий характер, в связи с чем предлагается объединить их выполнение в одном подразделении. |
At that time the South African government decided to amalgamate all astronomical research into one body, which later became known as the South African Astronomical Observatory (SAAO); it has its headquarters in Cape Town and has Sutherland as its outstation. |
Тогда южноафриканское правительство решило объединить все астрономические исследования в одной организации, которая позже стала известна, как Южноафриканская астрономическая обсерватория (SAAO); штаб расположен в Кейптауне. |
At the next stage, it is planned to amalgamate detailed plans of action from each of the participating countries into a centralized Transcaucasian strategy and to develop a common plan of action for the prevention of HIV/AIDS in the region. |
На последующем этапе предполагается объединить детальные планы действий каждой из участвующих сторон в единую закавказскую стратегию и разработать общий план действий по предотвращению ВИЧ/СПИДа в регионе. |
It was decided in the latter stages of drafting to amalgamate the Criminal Justice Bill with two other related anti-terrorist Bills into a single Bill, the Criminal Justice Bill, 2002. |
На заключительных этапах подготовки законопроекта было принято решение объединить проект закона об уголовном правосудии с другими смежными законопроектами о борьбе с терроризмом в единый проект закона об уголовном правосудии 2002 года. |
While it was observed that the distinction between the different types of costs in paragraphs (1) and (2) reflected different legal traditions, it was considered by the Working Group that it was preferable to amalgamate both paragraphs as proposed. |
Хотя было отмечено, что различие между разными видами издержек, предусмотренными в пунктах 1 и 2, отражает различие в правовых традициях, Рабочая группа сочла, что было бы предпочтительно объединить оба пункта, как это и было предложено. |