All new acquirements are made within the framework of JSC "BMC" investment program aimed at boosting the production level and output volume as well as at to decrease working expenses and gaining additional profit. |
Все новые приобретения сделаны в рамках инвестиционной программы ОАО "БМК", направленной на повышение качества продукции и увеличение объемов производства, а также сокращение производственных издержек и получение дополнительной прибыли. |
Government has also adopted "Regulation on implementation of the Citizenship Act", which stipulates the forms of application of acquirement, resumption and losing of Estonian citizenship. |
Правительство также приняло «Положение об осуществлении закона о гражданстве», в котором предусмотрены формы приобретения, восстановления или утраты эстонского гражданства. |
As many of these buildings were facing abandonment at the time of their acquirement, the development of an urban university campus has contributed to the preservation and liveliness of Maastricht's historic city centre. |
В момент приобретения университетом многие из них были в запустении, поэтому развитие центрального кампуса способствовало сохранению культурного наследия и оживлению исторической части города. |
The two basic ways for Bulgarian citizenship acquirement (by virtue of origin and by place of birth) are regulated by imperative regulations, which pursue their action immediately under the Constitution. |
Два основных способа приобретения болгарского гражданства (по происхождению и по месту рождения) регулируются обязательными для соблюдения правилами, которые обеспечивают их действие в строгом соответствии с Конституцией. |
The effective presumption is that of legal acquirement. |
Действует презумпция законности приобретения. |