Английский - русский
Перевод слова Accusatory

Перевод accusatory с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обвинительный (примеров 17)
The overall tone of the report was accusatory, critical and one-sided. Доклад носит в целом обвинительный, критический и односторонний характер.
The urgent appeal procedure is not per se accusatory, but essentially preventive in nature and purpose. Процедура экстренного призыва сама по себе носит не обвинительный, а в высшей степени превентивный характер по своей природе и целям.
Of particular note is that criminal cases retain an accusatory bias, as recognized by the Supreme Court in its reviews. Следует особо отметить, что при рассмотрении уголовных дел сохраняется обвинительный уклон, как это уже было признано в материалах Верховного суда.
That's a cryptic question, accusatory tone. Странный вопрос, обвинительный тон.
The Spanish legal model was an investigative rather than an accusatory process and a confession made in custody was not valid unless renewed before the investigating judge and in court. В правовой системе Испании процесс носит не обвинительный, а следственный характер и признание, сделанное в период задержания, имеет силу лишь после того, как оно будет повторено перед судьей, проводящим расследование, и в суде.
Больше примеров...
Выдвижения обвинений (примеров 2)
In 2008 the Reform to Public Security and the Criminal Justice System set an accusatory system, and strengthened: the guarantees of due process; the presumption of innocence; full respect for victims' rights; and effective protection against abuses by authorities. В 2008 году в ходе реформы системы общественной безопасности и уголовного правосудия была учреждена система выдвижения обвинений и укреплены гарантии надлежащего судебного процесса, принцип презумпции невиновности, полное соблюдение прав жертв и эффективная защита от злоупотреблений властей.
Malaysia commended efforts to combat organized crime and requested further information on the reforms to the public security and criminal justice system, in particular the establishment of the accusatory criminal trial system and the practice of amparo. Малайзия высоко оценила усилия по борьбе с организованной преступностью и запросила дополнительную информацию о реформах системы общественной безопасности и системы уголовного правосудия, и в частности внедрения новой системы выдвижения обвинений, а также практики "амраго".
Больше примеров...
Обвинительного характера (примеров 3)
It should be noted that communications are not per se accusatory, but take up information with the aim of monitoring specific cases and eventually identifying, inter alia, patterns of violations. Следует отметить, что сами по себе сообщения не имеют обвинительного характера, а доводят до сведения информацию с целью отслеживания конкретных случаев и в конечном счете выявления, среди прочего, систематической практики нарушений.
The Under-Secretary-General further noted that the United Nations had detected an increase in accusatory rhetoric directed by the Government of South Sudan towards UNMISS and violations of the UNMISS Status of Forces Agreement by the Government of South Sudan. Заместитель Генерального секретаря отметил далее, что Организация Объединенных Наций заметила усиление обвинительного характера заявлений правительства Южного Судана в адрес МООНЮС, а также рост числа случаев нарушения соглашения о статусе сил МООНЮС.
The document was not accusatory, but rather commended States parties for their efforts and encouraged others. Документ не носит обвинительного характера и, напротив, приветствует государства-участники за их усилия и поощряет принятие других мер.
Больше примеров...
Обвинительную процедуру (примеров 2)
The radical change from a strictly inquisitorial system to an accusatory system has brought about structural changes in all the institutions concerned with the administration of justice without affecting their basic functions. С учетом радикальной замены розыскной процедуры на обвинительную процедуру были проведены структурные преобразования во всех учреждениях системы отправления правосудия при сохранении ее сути.
It represents a revolution in the criminal procedural system, since it replaces the old inquisitorial procedure with an accusatory one based on the principles of an oral, public, immediate, non-protracted and adversarial procedure. Введение в действие ОУПК знаменует собой революцию в уголовно-процессуальной системе с учетом замены устаревшей розыскной процедуры на обвинительную процедуру, в основу которой положены принципы устного разбирательства, публичности, оперативности, обобщения фактов и состязательности.
Больше примеров...