Английский - русский
Перевод слова Accusatory

Перевод accusatory с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обвинительный (примеров 17)
The overall tone of the report was accusatory, critical and one-sided. Доклад носит в целом обвинительный, критический и односторонний характер.
2.6 The author points out that the preliminary investigation was superficial and was carried out "in a particularly accusatory manner". 2.6 Автор сообщения отмечает, что предварительное следствие было поверхностным и имело "сугубо обвинительный уклон".
That's a cryptic question, accusatory tone. Загадочный вопрос, обвинительный тон.
The fact that the court listed these testimonies in establishing her son's guilt shows, according to the author, that the trial was biased and held in an accusatory manner. Сам факт того, что суд учел эти свидетельские показания при установлении вины ее сына, по мнению автора, показывает, что судебное разбирательство не было беспристрастным и имело обвинительный уклон.
The reason why the Special Rapporteur draws attention to these concerns is to foster respect for human rights; they should not be read as accusatory, but rather in the context of finding ways to overcome them. Специальный докладчик привлекает внимание к этим проблемам, с тем чтобы содействовать более полному соблюдению прав человека; предлагаемый анализ этих проблем не следует рассматривать как некий обвинительный акт - он должен, скорее, служить основой для поиска путей преодоления существующих трудностей.
Больше примеров...
Выдвижения обвинений (примеров 2)
In 2008 the Reform to Public Security and the Criminal Justice System set an accusatory system, and strengthened: the guarantees of due process; the presumption of innocence; full respect for victims' rights; and effective protection against abuses by authorities. В 2008 году в ходе реформы системы общественной безопасности и уголовного правосудия была учреждена система выдвижения обвинений и укреплены гарантии надлежащего судебного процесса, принцип презумпции невиновности, полное соблюдение прав жертв и эффективная защита от злоупотреблений властей.
Malaysia commended efforts to combat organized crime and requested further information on the reforms to the public security and criminal justice system, in particular the establishment of the accusatory criminal trial system and the practice of amparo. Малайзия высоко оценила усилия по борьбе с организованной преступностью и запросила дополнительную информацию о реформах системы общественной безопасности и системы уголовного правосудия, и в частности внедрения новой системы выдвижения обвинений, а также практики "амраго".
Больше примеров...
Обвинительного характера (примеров 3)
It should be noted that communications are not per se accusatory, but take up information with the aim of monitoring specific cases and eventually identifying, inter alia, patterns of violations. Следует отметить, что сами по себе сообщения не имеют обвинительного характера, а доводят до сведения информацию с целью отслеживания конкретных случаев и в конечном счете выявления, среди прочего, систематической практики нарушений.
The Under-Secretary-General further noted that the United Nations had detected an increase in accusatory rhetoric directed by the Government of South Sudan towards UNMISS and violations of the UNMISS Status of Forces Agreement by the Government of South Sudan. Заместитель Генерального секретаря отметил далее, что Организация Объединенных Наций заметила усиление обвинительного характера заявлений правительства Южного Судана в адрес МООНЮС, а также рост числа случаев нарушения соглашения о статусе сил МООНЮС.
The document was not accusatory, but rather commended States parties for their efforts and encouraged others. Документ не носит обвинительного характера и, напротив, приветствует государства-участники за их усилия и поощряет принятие других мер.
Больше примеров...
Обвинительную процедуру (примеров 2)
The radical change from a strictly inquisitorial system to an accusatory system has brought about structural changes in all the institutions concerned with the administration of justice without affecting their basic functions. С учетом радикальной замены розыскной процедуры на обвинительную процедуру были проведены структурные преобразования во всех учреждениях системы отправления правосудия при сохранении ее сути.
It represents a revolution in the criminal procedural system, since it replaces the old inquisitorial procedure with an accusatory one based on the principles of an oral, public, immediate, non-protracted and adversarial procedure. Введение в действие ОУПК знаменует собой революцию в уголовно-процессуальной системе с учетом замены устаревшей розыскной процедуры на обвинительную процедуру, в основу которой положены принципы устного разбирательства, публичности, оперативности, обобщения фактов и состязательности.
Больше примеров...