| Given that the cumulative effect was the most ruinous one, even minor damage might, by accumulating, lead to significant damage for which no particular State was responsible, thereby undermining the "common concern" approach to the protection of the atmosphere. |
Так как кумулятивный эффект оказывает самое разрушительное воздействие, даже незначительный ущерб, накапливаясь, наносит значительный вред, за который не несет ответственность какое-либо конкретное государство, таким образом, нарушая принцип подхода к охране атмосферы как к предмету "общей озабоченности". |
| The outcomes are uncertain Technological change is a cumulative process, fraught with uncertainties as to direction and outcome. |
Технический прогресс - это кумулятивный процесс, направление и результаты которого по определению отличаются неопределенностью. |
| Moreover, a major part of the socialist legacy in both countries is the cumulative effect of the state's active role in technological development. |
Кроме того, большая часть социалистического наследия в обеих странах составляет кумулятивный эффект активной роли государства в технологическом развитии. |
| Their cumulative effect has the advantage of broadening the canvas of intra-settlements and mutual offsets of debits and credits. |
Кумулятивный эффект от этого будет заключаться в расширении сферы взаимных расчетов и взаимных зачетов сальдо по дебиту и кредиту. |
| The cumulative impact of the multiple crises of finance, food, energy and climate change have strained the capacity of the most vulnerable members of our societies to work their way out of the poverty trap. |
Кумулятивный эффект от многочисленных кризисов в сферах финансов, продовольствия, энергетики, а также от изменения климата подорвал возможности наиболее уязвимых членов нашего общества выбраться из капкана нищеты благодаря своей трудовой деятельности. |