| Political accompaniment could be further manifested in the extent to which critical peacebuilding priorities continue to be at the centre of attention in the country concerned. | Политическое сопровождение будет также зависеть от того, останутся ли важнейшие приоритеты миростроительства в центре внимания в данной стране. |
| 3.2 Training and accompaniment of the price collectors in the field | 3.2 Обучение и сопровождение счетчиков на местах |
| Written instructions govern the authorities and responsibilities of the employees and establish that only general supervisory functions (e.g., control and accompaniment of visitors, telephone service, inspection rounds in the accommodations area) could be undertaken. | Письменные инструкции определяют полномочия и ответственность этих сотрудников, предусматривая, что они вправе выполнять лишь общие контрольные функции (например, наблюдение за пассажирами и сопровождение их, пользование телефоном, патрулирование в местах размещения). |
| In 1911, Kronberger became the first skater to use musical accompaniment during her entire free program. | В 1911 году Кронберген была первой фигуристкой, использовавшей музыкальное сопровождение в произвольной программе. |
| The legal advice process includes accompaniment for women in the legal actions they undertake. | Составной частью правового консультирования является сопровождение женщин в суд |
| A home and a nice accompaniment with 10 federal initiators alpine FFH, trained guides and effective... | Дома и приятный аккомпанемент с 10 федерального инициаторов альпийских FFH, подготовленные гиды, которые и эффективной... |
| He stands virtually motionless, arms full and sings to his own accompaniment on the guitar. | Он практически статичен, руки заняты - поет под собственный аккомпанемент на гитаре. |
| He resembled Nero in appearance and in action, as he was known to perform singing with the accompaniment of the lyre. | Он напоминал Нерона как внешне, так и в привычках, и действиях, в частности, он был известен манерой петь под аккомпанемент лиры. |
| The title is an allusion to the phrase "tripping the light fantastic", meaning to dance or move to musical accompaniment, originally from the poem L'Allegro by John Milton. | Название альбома - аллюзия на фразу «tripping the light fantastic», означающая «танцевать или двигаться под музыкальный аккомпанемент»; исходно это строка из стихотворения L'Allegro английского поэта XV века Джона Мильтона. |
| One or more musicians will play the melody while the rest of the group improvises an appropriate accompaniment based on the chord progression given in the chord symbols, followed by an improvised solo also based on the chord progression. | Один или несколько музыкантов играют мелодию, в то время как остальная группа импровизирует соответствующий аккомпанемент, основанный на аккордовой последовательности, написанной аккордовыми символами, следуя за импровизацией солиста, а также основываясь на аккордовой последовательности. |
| The second potential benefit, "high-level political accompaniment", needs to be offered in a context-specific and appropriate way. | Вторую потенциальную выгоду, высокий политический дивиденд, необходимо предлагать с учетом конкретного контекста и надлежащим образом. |
| There is undoubtedly some sense of the potential advantages attached to engagement by the Commission: the international attention and political accompaniment that the Commission promises can be attractive. | Несомненно, они сознают, что взаимодействие с Комиссией имеет свои потенциальные выгоды: внимание со стороны международного сообщества и политический дивиденд, которые даст взаимодействие с Комиссией, могут быть привлекательными. |
| That is clearly an essential accompaniment to national prevention and treatment efforts. | Это, совершенно очевидно, является существенным дополнением к национальным усилиям в области профилактики и лечения. |
| Mr. Arbogast (United States of America) said that the Guide to Enactment was a welcome accompaniment to the 2011 UNCITRAL Model Law on Public Procurement and would assist States in implementing the Model Law in their domestic systems. | Г-н Арбогаст (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Руководство по принятию Типового закона является необходимым дополнением к Типовому закону ЮНСИТРАЛ о публичных закупках 2011 года и поможет государствам осуществлять Типовой закон в их внутренних системах. |
| Although the classic Malagasy meal of rice and its accompaniment remains predominant, over the past 100 years other food types and combinations have been popularized by French colonists and immigrants from China and India. | Хотя основой классической местной кухни по-прежнему остаётся рис с гарниром, за последние 100 лет французскими колонизаторами и мигрантами из Индии и Китая были распространены многие другие продукты питания и их сочетания. |
| Throughout almost the entire island, the contemporary cuisine of Madagascar typically consists of a base of rice served with an accompaniment; in the official dialect of the Malagasy language, the rice is termed vary (), and the accompaniment, laoka (). | Главным блюдом современной мадагаскарской кухни на территории почти всего острова является рис, подаваемый с каким-либо гарниром; на официальном диалекте малагасийского языка рис именуется термином vary (вар), гарнир - термином laoka (лока). |