The secretariat was requested to send the questionnaire to ECE member States as soon as it had been amended as indicated above. |
Секретариату было предложено направить этот вопросник странам - членам ЕЭК сразу после внесения в него вышеуказанных изменений. |
However, the said Article also stipulates that, even under the circumstances indicated above, |
Тем не менее в той же статье указывается, что даже при вышеуказанных обстоятельствах |
Beyond the direct support to member countries indicated above, the Bank will deploy limited resources in supporting training and research in the areas listed above. |
Помимо оказания странам-членам прямой поддержки, о которой говорилось выше, Банк предоставит ограниченные ресурсы для оказания поддержки учебной и научно-исследовательской деятельности в вышеуказанных областях. |
Following an internal restructuring of the duties of staff within the Division and in line with the Secretary-General's call for increased budgetary discipline, the Department of Political Affairs is proposing to adjust the overall staffing requirements of the Division by abolishing the four posts indicated above. |
После внутреннего распределения обязанностей сотрудников Отдела и в соответствии с призывом Генерального секретаря к укреплению бюджетной дисциплины Департамент по политическим вопросам предлагает скорректировать общие кадровые потребности Отдела путем упразднения четырех вышеуказанных должностей. |
While the three latter elements as indicated above have been generally recognized as direct effects of the resolution-related measures, opinions differ as to whether the three former elements should rather be attributed to the general impact of the Gulf crisis. |
В то время, как в трех последних из вышеуказанных вариантов в целом признается, что эти издержки непосредственно обусловлены применением связанных с соответствующими резолюциями мер, мнения в отношении того, следует ли считать издержки в трех первых вариантах обусловленными общим влиянием кризиса в Заливе, расходятся. |