Promotion of pacific settlement of disputes and abjuring, under any circumstances, from taking part in coalitions, agreements or any other kind of unilateral coercive initiative in violation of the principles of International Law and the Charter of the United Nations. |
Содействие мирному разрешению споров и отказ, при любых обстоятельствах, от участия в коалициях, соглашениях или любых других формах односторонних принудительных инициатив в нарушение принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций. |
In the political domain, too, managing change demands openness and reasoned discourse, an essential ingredient of which is abjuring violence. |
В политической области выработка подхода к изменениям требует открытости и разумных дискуссий, существенным элементом которых является отказ от насилия. |
A draft code of conduct for political candidates had been proposed, abjuring remarks which could amount to incitement to racial disharmony. |
Был предложен кодекс поведения для политических кандидатов, предусматривающий их отказ от высказываний, которые могут быть равносильны подстрекательству к расовой розне. |
Abjuring these methods would signal to all that the parties involved want to stay the course to peace. |
Отказ от таких методов показал бы всем, что обе стороны хотят продвигаться к миру. |