| Victoria's husband begged her to abjure her faith and to think of her young children but she refused. | Муж Виктории уговаривал её отречься от веры ради детей, но она отказалась. |
| In the presence of the emperor, the three saints refused to abjure their faith, and were tossed into a chamber filled with snakes and scorpions, but they emerged unharmed due to the intercession of an angel. | В присутствии императора три святых отказались отречься от своей веры и были брошены в камеру, наполненную змеями и скорпионами, но они остались невредимыми благодаря заступничеству Ангела. |
| But this rough magic I here abjure; | Но ныне собираюсь я отречься От этой разрушительной науки. |
| I abjure and banish you, foul Puck! | Я отрекаюсь и изгоняю тебя, бесчестный Пак! |
| I hereby... declare on oath, that I absolutely and entirely renounce and abjure all allegiance and fidelity to any foreign prince, potentate, State or sovereignty... | Настоящим я... клятвенно заверяю, что я абсолютно и полностью отрекаюсь от верности и преданности любому иностранному монарху, властителю, государству или суверенной власти, |
| Thus, self-evidently, we must abjure unilateral action. | Таким образом, представляется очевидным, что мы должны отказаться от односторонних действий. |
| All parties concerned must exercise restraint, abjure violence and return to the negotiating table. | Все заинтересованные стороны должны проявлять сдержанность, отказаться от насилия и вернуться за стол переговоров. |
| We are especially delighted to see that our brothers in Ecuador and Peru have decided to abjure war and embrace peace. | Мы особенно рады тому, что наши братья в Эквадоре и Перу приняли решение отказаться от военных действий и заключить мир. |
| We support the Afghan Government's determination to integrate those willing to abjure violence and live and work within the parameters of the Afghan Constitution, which provides the framework for a pluralistic and democratic society. | Мы приветствуем решимость афганского правительства подключить к процессу примирения тех, кто готов отказаться от насилия и жить и работать в рамках афганской конституции, служащей основой для создания плюралистического и демократического общества. |
| Countries must abjure power with respect to indigenous peoples, their lands and resources that is not limited by respect for human rights and rights generally applicable in the country. | Страны должны отказаться от властных полномочий в отношении коренных народов, их земель и ресурсов, которые не соответствуют целям уважения прав человека и других прав в данной стране. |
| Victoria's husband begged her to abjure her faith and to think of her young children but she refused. | Муж Виктории уговаривал её отречься от веры ради детей, но она отказалась. |
| In the presence of the emperor, the three saints refused to abjure their faith, and were tossed into a chamber filled with snakes and scorpions, but they emerged unharmed due to the intercession of an angel. | В присутствии императора три святых отказались отречься от своей веры и были брошены в камеру, наполненную змеями и скорпионами, но они остались невредимыми благодаря заступничеству Ангела. |
| But this rough magic I here abjure; | Но ныне собираюсь я отречься От этой разрушительной науки. |