Victoria's husband begged her to abjure her faith and to think of her young children but she refused. | Муж Виктории уговаривал её отречься от веры ради детей, но она отказалась. |
In the presence of the emperor, the three saints refused to abjure their faith, and were tossed into a chamber filled with snakes and scorpions, but they emerged unharmed due to the intercession of an angel. | В присутствии императора три святых отказались отречься от своей веры и были брошены в камеру, наполненную змеями и скорпионами, но они остались невредимыми благодаря заступничеству Ангела. |
But this rough magic I here abjure; | Но ныне собираюсь я отречься От этой разрушительной науки. |
I abjure and banish you, foul Puck! | Я отрекаюсь и изгоняю тебя, бесчестный Пак! |
I hereby... declare on oath, that I absolutely and entirely renounce and abjure all allegiance and fidelity to any foreign prince, potentate, State or sovereignty... | Настоящим я... клятвенно заверяю, что я абсолютно и полностью отрекаюсь от верности и преданности любому иностранному монарху, властителю, государству или суверенной власти, |
Thus, self-evidently, we must abjure unilateral action. | Таким образом, представляется очевидным, что мы должны отказаться от односторонних действий. |
We are especially delighted to see that our brothers in Ecuador and Peru have decided to abjure war and embrace peace. | Мы особенно рады тому, что наши братья в Эквадоре и Перу приняли решение отказаться от военных действий и заключить мир. |
We urge all groups to abjure intramural rivalries and to cooperate with the global community in an endeavour that can only result in their good. | Мы настоятельно призываем все группы отказаться от соперничества между собой и сотрудничать с мировым сообществом в усилиях, которые могут привести к позитивным для них результатам. |
India has no objection to groups of countries freely deciding among themselves to abjure nuclear weapons if they believe that it is in their security interests to do so. | Индия не возражает против того, что группы стран в духе доброй воли принимают решение отказаться от ядерного оружия, если они считают, что это отвечает их национальным интересам. |
We support the Afghan Government's determination to integrate those willing to abjure violence and live and work within the parameters of the Afghan Constitution, which provides the framework for a pluralistic and democratic society. | Мы приветствуем решимость афганского правительства подключить к процессу примирения тех, кто готов отказаться от насилия и жить и работать в рамках афганской конституции, служащей основой для создания плюралистического и демократического общества. |
Victoria's husband begged her to abjure her faith and to think of her young children but she refused. | Муж Виктории уговаривал её отречься от веры ради детей, но она отказалась. |
In the presence of the emperor, the three saints refused to abjure their faith, and were tossed into a chamber filled with snakes and scorpions, but they emerged unharmed due to the intercession of an angel. | В присутствии императора три святых отказались отречься от своей веры и были брошены в камеру, наполненную змеями и скорпионами, но они остались невредимыми благодаря заступничеству Ангела. |
But this rough magic I here abjure; | Но ныне собираюсь я отречься От этой разрушительной науки. |