| A strict abidance by all of the provisions of the Armistice Agreement was a prerequisite for preserving peace and security on the Korean peninsula and for a peaceful resolution of the Korean question. | Строгое соблюдение всех положений Соглашения о перемирии являлось необходимым условием сохранения мира и безопасности на Корейском полуострове и мирного решения корейского вопроса. |
| Any efforts to prevent crises and conflicts must be built on a firm base of international law, in strict compliance with the United Nations Charter, including abidance by the fundamental principles of the sovereignty and territorial integrity of States. | Любые усилия по предотвращению кризисов и конфликтов должны выстраиваться на прочной международно-правовой базе в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, включая соблюдение базовых принципов суверенитета и территориальной целостности государств. |
| In order to come to an agreement on NLBI within limited time frame, Japan stresses the importance of abidance to the time-line and procedures in paragraph 26 of the draft resolution. | В целях достижения согласия относительно не имеющего обязательной юридической силы документа в ограниченные сроки Япония подчеркивает значение соблюдение сроков и процедур, предусмотренных в пункте 26 проекта резолюции. |
| Every business has its rules and abidance to them saves the enterprise from collapse and leads to success. | У каждого бизнеса есть правила, а их неукоснительное соблюдение спасает от краха и приводит к успеху. |
| Together we can uphold the values of peace, justice, democracy, human rights and abidance by international law. | Все вместе мы сможем обеспечить утверждение принципов мира, справедливости, демократии, прав человека, а также соблюдение норм международного права. |