Mr. Abdullaev (Uzbekistan) said that his Government was working to bring its domestic legislation into line with the international human rights treaties to which it was a party. |
Г-н Абдуллаев (Узбекистан) говорит, что его правительство работает над тем, чтобы привести внутреннее национальное законодательство в соответствие с теми международными договорами по правам человека, участником которых является его страна. |
Mr. ABDULLAEV (Russian Federation) said that the development of minority languages was one of the priorities of the Russian Federation, and its importance was reflected in the State nationalities policy and in the federal laws on national languages, education and national and cultural autonomy. |
Г-н АБДУЛЛАЕВ (Российская Федерация) говорит, что одним из приоритетов Российской Федерации является развитие языков меньшинств, и его важность отражена в государственной национальной политике и в федеральных законах о национальных языках, образовании и национально-культурной автономии. |
On 13 July 2005, Mr. Abdullaev was taken to Salyan District Police Station, as he was suspected of illicitly procuring, storing, transporting and selling narcotic drugs. |
13 июля 2005 года в отдел полиции Сальянского района Азербайджанской Республики был доставлен гр-н Ю. Абдуллаев по подозрению в незаконном приобретении, хранении, перевозке и сбыте наркотических средств. |
An examination established that Mr. Abdullaev was a drug addict and was suffering from withdrawal. |
Проведенной проверкой было установлено, что Ю. Абдуллаев страдал наркоманией и находился в наркозависимости. |
While in the cells, Mr. Abdullaev began to complain of feeling unwell, and at his request, on 18, 19 and 20 July ambulances were called, and the doctors attending provided first aid. |
Ю. Абдуллаев, будучи в камере временного содержания стал жаловаться на плохое состояния здоровья и по его просьбе 18, 19 и 20 июля к нему была вызвана скорая помощь, врачи которой оказывали ему первую медицинскую помощь. |