| In the late 1930s, Abbe's third marriage to the former Ziegfeld dancer Polly Shorrock ended in divorce. |
В конце 1930-х годов третий брак Эббе с бывшей танцовщицей Зигфельдей Полли Шоррок закончился разводом. |
| To make money, Abbe sold his photographs to magazines such as Vogue and Vanity Fair, which brought his subjects greater fame. |
Чтобы заработать деньги, Эббе продал свои фотографии журналам, таким как Vogue и Vanity Fair, которые принесли его сюжетам большую славу. |
| Stars of the Twenties, Observed by James Abbe, Text by Mary Dawn Earley, Introduction by Lillian Gish. |
"Звезды двадцатых годов" (Stars of the Twenties), фотограф Джеймс Эббе, текст Мэри Дон Эрли, введение Лилиан Гиш. |
| After the failure of this marriage, he married Irene Caby, the mother of ballet dancer and dance teacher Tilly (Matilda) and Malinda (Linda) Abbe. |
После неудачи этого брака он женился на Ирэн Кэби, матери балерины и учителя танцев Тилли (Матильда) и Малинды (Линда) Эббе. |
| Reflecting the changing fashions in magazines content, Abbe became one of the first photojournalist to submit his work in photo-essays to major publications, including The London Magazine, Vu and the Berliner Illustrirte Zeitung. |
Отражая изменение моды в журналах, Эббе стал одним из первых фотокорреспондентов, представивший свои фотографии в крупных изданиях, включая The London Magazine, Vu и the Berliner Illustrirte Zeitung. |