| Предложение | Перевод |
| Urban women appear to know their rights better than rural women. | Как представляется, городские женщины лучше осведомлены о своих правах, нежели женщины, проживающие в сельских районах. |
| Rural women spend more time than urban women in SNA-related activities. | Сельские женщины затрачивают на виды деятельности, связанные с СНС, больше времени, чем городские женщины. |
| Such provisions can have a disproportionate impact on women, particularly older women and women who have little or no access to language training programmes. | Эти положения могут несоразмерным образом влиять на положение женщин, особенно пожилых женщин и женщин, которые обладают ограниченным доступом к программам языковой подготовки либо не имеют такого доступа. |
| The employers must show that they actually integrated women in their businesses, promoted women and instituted programs to adapt the work environment to women. | Работодатели должны продемонстрировать, что они в действительности интегрировали женщин в свое предприятие, содействовали продвижению женщин и учредили программы по адаптации условий труда к потребностям женщин. |
| There were now two women ministers and a number of women legislators. | В настоящее время две женщины занимают должности министров и несколько женщин являются членами законодательного органа. |
| Rural women are less flexible in the labor market than urban women. | Поведение сельских женщин на рынке труда характеризуется меньшей гибкостью, чем это присуще городским женщинам. |
| Many women held managerial posts in Government and public sector recruitment of women was increasing. | Многие женщины работают на руководящих должностях в правительстве, и растет число женщин, набираемых на работу в государственный сектор. |
| Protection services will be provided to trafficked women and to women migrant workers. | Обеспечить предоставление услуг по охране женщин, ставших жертвами торговли людьми, и женщинам из числа трудящихся-мигрантов. |
| During 2011-12,101,200 working women, particularly lactating and pregnant women, received maternity allowances. | В период 2011-2012 годов 101200 работающих женщин, в частности кормящие матери и беременные женщины, получали пособия по беременности и родам. |
| I don't enjoy rude women, loud women, talky women, or redheads. | Мне не нравятся грубые женщины, шумные женщины, говорливые женщины или рыжие. |
| These interventions cover women rights, women trafficking, dowry, early marriage, reproductive health, HIV/AIDS, and overall behaviour change towards women in the society. | Эти мероприятия посвящены таким вопросам, как права женщин, торговля женщинами, приданое, ранние браки, репродуктивное здоровье, ВИЧ/СПИД и общее изменение отношения к женщинам в обществе. |
| Post-war efforts should include welfare schemes for peasant and urban women living alone, elderly women, unemployed women and refugee women. | Послевоенные усилия должны включать осуществление программ социального обеспечения для сельских и городских женщин-одиночек, престарелых женщин, женщин-безработных и женщин-беженцев. |
| Criminalized women are highly disproportionately members of social minorities including indigenous women, women with disabilities and young women. | Среди заключенных женщин непропорционально высокая доля представительниц социальных меньшинств, включая женщин из числа коренного населения, женщин-инвалидов и молодых женщин. |
| Certain groups of women, including indigenous women, women with disabilities, women refugees, women in post-conflict settings and migrant women, face additional constraints in the labour market. | Ряд групп женщин, в том числе женщины из числа коренных народов, женщины-инвалиды, женщины-беженцы, женщины, проживающие в постконфликтных условиях, а также женщины-мигранты, сталкиваются с дополнительными сложностями на рынке труда. |
| Participation of women is encouraging especially where the non-governmental organizations have been initiated by women themselves. | Участие женщин является весьма значительным, особенно в тех случаях, когда неправительственные организации были созданы самими женщинами или по их инициативе. |
| Philippine women advocating gender equality had constantly striven to cooperate with like-minded women and organizations worldwide. | Филиппинские женщины, ведущие борьбу за обеспечение гендерного равенства, постоянно стремятся сотрудничать с аналогично мыслящими женщинами и организациями во всем мире. |
| They provide loan for women and particularly widowed women. | По линии этих систем женщинам, в частности вдовам, предоставляются кредиты. |
| The network addresses women who want contact to other women exposed to violence. | Эта сеть объединяет женщин, которые хотели бы установить контакт с другими женщинами, ставшими жертвами насилия. |
| Young women have higher unemployment rates than women in older age groups. | Уровни безработицы среди девушек и молодых женщин гораздо выше по сравнению с женщинами более старших возрастных групп. |
| CEDAW expressed concern that women from ethnic minorities and disabled women faced multiple discrimination. | КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с тем, что женщины из групп этнических меньшинств и женщины-инвалиды сталкиваются с многочисленными формами дискриминации. |