| Предложение | Перевод |
| The grinding tedium of enforced companionship. | Мучительная скука вынужденного общения. |
| Across the tedium. I'm watching the same film and fills me with anxiety, agony. | Со скукой смотрю один и тот же фильм, который наполняет меня тревогой и тоской. |
| To do something free from the tedium and responsibility of court life. | Сделать что-то независимо от скуки и ответственности придворной жизни. |
| The tedium of government was hard to bear after battlefield life. | Скуку правления трудно выдержать после жизни на поле боя. |
| What an endlessly unfolding tedium life would then become. | Ведь тогда жизнь станет бесконечно скучна. |
| You're free to resume your life of tedium and petty deception. | Вы можете продолжать свою жизнь скуки и мелкой лжи. |
| What if that kind of tedium hinders their recovery? | Что если такому виду скуки препятствует их восстановление? |
| I'd prefer if you spared me the tedium of any last words, but if you are so inclined, now would be the time. | Лучше тебе избавить меня от утомительных прощальных речей, но если ты так настаиваешь, то сейчас самое время. |
| Yet from this tedium, I would not welcome interruption. | Но и в этой скуке я не приемлю вмешательства. |
| The streetcar is a perfect means of escape from the tedium of my days | Трамвай - идеальное средство для бегства от повседневной скуки. |
| Maybe they just recognize that nothing can protect us from the tedium of our mundane lives. | Что ничего не защитит нас от скуки нашей мирской жизни |
| Jeff relieved the tedium. | Джефф развеивал мою скуку. |
| Perhaps something of note to erase the tedium. | Возможно кое-что развеет вашу скуку. |
| He's tedium in its purest form. | Он занудство в чистом виде. |
| What tedium is this? | А это что за скукота? |
| To help relieve the tedium of the journey, the production office had provided us with C.B. Radios | Чтобы нам не было скучно в пути, продюссеры выдали нам по рации. |
| The tedium I have experienced in this pursuit. | Ты не представляешь, насколько мне наскучили эти преследования, Клара. |
| Especially in the ugly autumn and winter days, when outside it is very cold, it rains or snows, game table helps to drive away the tedium. | Специально скверная погода осенью и зимой, когда идот даждь или снег, игральный стол помагает разгонять скуку. |
| And now that that's over, well, you're waking up to the incessant mind-numbing tedium that is the day-to-day life of a schoolteacher. | И теперь, когда все это закончилась, ты просыпаешься от непрекращающейся дурманящей скуки которую по-другому еще называют "будни школьного учителя". |