| Предложение | Перевод |
| Occupation, repression and annexation cannot nullify the actions of the Security Council itself. | Оккупация, угнетение и аннексия не могут аннулировать действия самого Совета Безопасности. |
| The idea a court could nullify that? | Сама идея того, что суд может аннулировать это? |
| The situation has not only deteriorated sharply, but threatens to nullify all efforts to bring peace and stability to the region. | Эта ситуация не только резко ухудшилась, но и угрожает свести на нет все усилия по обеспечению мира и стабильности в регионе. |
| These all threaten to nullify the hard-won freedoms and most cherished values of our peoples. | Все они угрожают свести на нет с таким трудом завоеванные свободы и наиболее высоко ценимые нашими народами идеалы. |
| The costs should not be so large as to nullify the economics of electronic commerce activities. | Величина затрат не должна быть столь значительной, чтобы сводить на нет экономические преимущества деятельности в области электронной торговли. |
| Crises, whether they are conflicts, environmental disasters or pandemics, can nullify gains and reverse national efforts aimed at economic growth and SHD. | Кризисы - конфликты, экологические бедствия или пандемии - могут сводить на нет достижения и национальные усилия, нацеленные на достижение экономического роста и устойчивого развития человеческого потенциала. |
| That court can't nullify your life. | Суд не может аннулировать вашу жизнь. |
| But if you were to be incapacitated for some reason, they might use it as a pretext to nullify the deal. | Но если вас по каким-то причинам признают недееспособным, они могут использовать это, чтобы аннулировать сделку. |
| This Commission now finds itself confronted with an attempt to defeat its purposes, and to nullify the resolution of the General Assembly. | В настоящее время Комиссия сталкивается с попыткой подорвать ее цели и аннулировать резолюцию Генеральной Ассамблеи . |
| The consequence of that solution would be that the application of the present articles could nullify the privileges and immunities recognized by international law. | Следствием этого варианта было бы то, что применение настоящих статей могло бы свести на нет привилегии и иммунитеты, признаваемые международным правом. |
| I suppose I'd tell him no matter what his problems are they shouldn't nullify the fact that we've been married for 9 years. | Полагаю, я бы сказала ему неважно какие проблемы у него есть они не должны аннулировать факт того, что мы были женаты 9 лет. |
| Failure to carry through reform in any one of those areas can greatly reduce or even nullify the value of reform in all the others. | Если реформа не будет проведена в какой-либо одной из этих областей, это может в огромной степени понизить или даже свести на нет значимость реформ во всех других областях. |
| Interest has been expressed in addressing the perceived currency undervaluation as a trade issue in WTO, as it may nullify or impair existing market access commitments. | Была выражена заинтересованность в рассмотрении проблемы, связанной с якобы имеющим место занижением валютных курсов, в качестве одного из торговых вопросов в ВТО, поскольку это может свести на нет существующие обязательства в отношении доступа на рынки или негативно повлиять на них. |
| Some current trade policies in developed countries even undermine or nullify development assistance. | Некоторые аспекты нынешней торговой политики развитых стран подрывают или даже сводят на нет действенность помощи в целях развития. |
| Adjudication without jurisdiction shall not nullify investigatory proceedings. | Вынесение решения в отсутствии юрисдикции не делает проведенное расследование недействительным. |
| His death doesn't nullify his life. | Его смерть не сводит на нет всю его жизнь. |
| The breach must therefore nullify or essentially depreciate the aggrieved party's justified contract expectations. | Таким образом, нарушение должно полностью сводить к нулю или в значительной степени обесценивать оправданные ожидания потерпевшей стороны от договора. |
| The effect of a disapproving vote is to nullify the rule. | Следствием голосования "против" является признание данной нормы недействительной. |
| Failure to observe this provision will nullify the proceedings, without prejudice to criminal or disciplinary responsibility, as appropriate. | Несоблюдение данного положения делает следственные действия недействительными без ущерба для уголовной или дисциплинарной ответственности соответствующих лиц. |