Предложение |
Перевод |
Hasten slowly. |
Поспешай не торопясь. |
It was also decided to hasten the process of integration in Africa through speedy implementation of the Abuja Treaty Establishing the African Economic Community. |
Было также решено ускорить процесс интеграции в Африке на основе оперативного осуществления Абуджийского договора о создании Африканского экономического сообщества. |
Countries high on the scale of wealth and power must hasten the process of partial demobilization and defence conversion. |
Страны, достигшие высокого уровня богатства и мощи, должны ускорить процесс частичной демобилизации и военной конверсии. |
He therefore appealed to delegations to move beyond their differences and hasten to negotiate a text. |
Поэтому оратор призывает делегации преодолеть разногласия и поспешить с согласованием текста. |
The proposals were endorsed by the Board and the Director was enjoined to hasten their implementation. |
Эти предложения были одобрены Советом, и Директору было предписано ускорить их осуществление. |
Optimists hope that this might hasten economic liberalization, and perhaps even lead to moderate political reform, especially greater accountability for far-flung local officials. |
Оптимисты надеются, что это могло бы ускорить экономическую либерализацию и возможно даже привести к умеренным политическим реформам, и особенно к большей подотчетности местных государственных служащих. |
He might even invite opportunity to hasten it. |
При случае он даже может... ускорить его. |
You said she wanted to hasten your wedding to Franz. |
Ты же сама говорила, что мадам Сен-Меран хотела ускорить твою свадьбу с Францем д Эпинэ? |
Because I'm trying to hasten the end of this thing you're calling a marriage. |
Потому что пытаюсь ускорить конец этому, что ты называешь браком. |
Every moment we linger could hasten the end you're so diligently trying to avoid. |
Каждая минута, проведенная здесь, может ускорить конец, который вы так старательно пытаетесь избежать. |
Orienting a driver to the source of a hazard can hasten responses and lead to more appropriate responses. |
Ориентировка водителя на источник опасности может ускорить реагирование и способствовать принятию надлежащих ответных мер. |
I call on partners to hasten the disbursement of fast-start funds, especially to small island States. |
Я призываю партнеров ускорить перечисление средств, обещанных в рамках ускоренного финансирования, особенно для малых островных государств. |
Acts of intimidation, harassment and violence were employed by the Burundian and Rwandan authorities to hasten the return of the asylum-seekers. |
Бурундийские и руандийские власти прибегали к актам запугивания, притеснения и насилия, чтобы ускорить возвращение ищущих убежища лиц. |
Technical and financial assistance from the countries, international organizations and structures concerned would undoubtedly help to hasten the implementation of those measures. |
Техническое и финансовое содействие со стороны заинтересованных стран и международных организаций и структур, несомненно, позволит ускорить реализацию вышеназванных мероприятий. |
To avoid such situations, the authorities must do everything possible to hasten the process of appeals and court proceedings. |
В целях предупреждения аналогичных ситуаций властям следует всемерно ускорить процесс рассмотрения апелляций и судебного разбирательства. |
Most of all small Non-Self-Governing Territories should hasten the process of self-determination in order to strengthen the humanization process in the relationship between great and small States. |
Большинству малых несамоуправляющихся территорий следует ускорить процесс самоопределения в интересах укрепления процесса гуманизации отношений между большими и малыми государствами. |
Any attempt to hasten the reform process by denying Member States an opportunity fully to comprehend the consequences of decisions would be counter-productive. |
Любая попытка ускорить процесс реформы путем лишения государств-членов возможности в полной мере осознать последствия решений была бы контрпродуктивной. |
Hence the need to hasten the implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement for a global solution to the crisis. |
Именно этим обусловлена необходимость скорейшей реализации Лусакского мирного соглашения в целях глобального урегулирования кризиса. |
My delegation believes that information and communication technology offer African countries an unprecedented chance to hasten their development. |
Наша делегация полагает, что информационная и коммуникационная технологии открывают перед африканскими странами беспрецедентные возможности для ускорения своего развития. |
In that connection, the early implementation of the United Nations Millennium Declaration will certainly hasten the achievement of that objective. |
Скорейшее осуществление Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, безусловно, ускорит достижение этой цели. |
Peace-building actions often start prior to the end of a conflict, to hasten the establishment of peace on firm foundations. |
Действия по миростроительству часто начинаются еще до окончания конфликта, с тем чтобы ускорить установление мира на прочном фундаменте. |