Предложение |
Перевод |
We remain wary of intermediate steps that might ensconce a few countries semi-permanently in the Council and possibly result in the exclusion of small States. |
Мы также по-прежнему опасаемся временных шагов, которые могут позволить нескольким странам на полупостоянной основе устроиться в Совете, что может привести к исключению малых государств. |
Guests will feel truly ensconced in an elegant, private atmosphere. |
Элегантная, частная атмосфера отеля позволит Вам скрыться от суеты и шума многомиллионного города. |
My physical body is safely ensconced in a secure, undisclosed location. |
Мое физическое тело надежно спрятано в безопасном тайном месте. |
Apologies, but I'm rather ensconced in other pursuits. |
Извиняюсь, но я скорее расположен к другим занятиям. |
Water issues were now firmly ensconced among the global priorities of international cooperation. |
Проблемы водных ресурсов прочно вошли в число всеобщих первоочередных задач международного сотрудничества. |
Once the new bailout-friendly team is ensconced, we can only expect more generosity, regardless of whether these countries adhere to their programs. |
Как только будет выбрана новая команда, поддерживающая спасательные меры, мы можем только ожидать больше щедрости, вне зависимости от того, придерживаются ли эти страны своих программ. |
No one can keep himself ensconced in high office subject only to death or his own boredom. |
Никто не может прятаться на высокой должности, будучи подвластным только смерти и собственной скуке. |
To those ensconced deep in the forest: Wake up. |
Немного музыки для братишек и сестричек в лесу. |
We don't get many sightings of you young people nowadays... the two of you ensconced back there at the pool house. |
Вы, молодые люди уже не так часто попадаетесь на глаза, вы двое укрываетесь там, в домике у бассейна. |
Until I can transfer my intellect to a more durable container, my body will remain safely ensconced in my bed. |
Пока я не перенесу свой интеллект в более надежную оболочку, мое тело будет надежно укрыто в моей постели. |
Patrick will be warmly ensconced in your room, Jeeves. |
Патрик останется с тобой, Дживс. |
Ensconced in the cocoon of your Cold War victory you are ignorant of the powerful agents in Asia. |
Счастливо устроившись в коконе победы в Холодной войне, вы ужасающе не осведомлены о мощных исторических деятелях Азии. |
By the time I get back in July, you will have taken over my job and ensconced yourself in my office. |
К моему возвращению в июле ты уже заберешь мою работу и хорошенько устроишься в моем офисе. |
Strange, though, he seemed ensconced with an actress from the Comedie. |
Судя по всему, он скрывался там с одной актрисой. |
Though not ensconced behind the thick walls of a castle, census operations are often very distant from the rest of the statistical production. |
И хотя переписные мероприятия не проводятся тайно, за толстыми стенами замка, они часто осуществляются на значительном отдалении от остальной статистической деятельности. |
It was this group of two terrorists, ensconced in Khartoum, which took the responsibility of planning, following up and assuming overall control of the operation, from the beginning to the end. |
Именно эти два террориста, укрывавшиеся в Хартуме, взяли на себя планирование операции, контроль за ее осуществлением и общее руководство ею от начала до конца. |
In order for this zygote to stay firmly ensconced in my uterine wall, my doctor has put me on bovine hormones that are making me extremely nauseous. |
Для того, чтобы эта зигота закрепилась на стенке моей матки, мой доктор посадил меня на бычьи гормоны, от которых меня сильно тошнит. |
Ensconced in Vienna with that girl's vicious step-mama and his new offspring who, lam told, is to inherit everything. |
Живет в Вене с новой женой и ее отродьем, которому, как мне сообщили, достанется все. |
Moreover, Uganda's Congolese puppets - the very people Mr. Kutesa wishes to see integrated into the armed forces of the Democratic Republic of the Congo - are, like Colonel Kakolele Bwambale, comfortably ensconced in Kampala. |
Кроме того, конголезские марионетки Уганды - те самые люди, которых г-н Китеса желает видеть в составе вооруженных сил Демократической Республики Конго - такие, как полковник Каколеле Бвамбале - прекрасно устроились в Кампале. |
Reflecting the public security model ensconced in the accords, that of a rights-respecting, civilian-run force, the Police should embody the country's commitment to reconciliation, professionalization and the rule of law. |
Являясь отражением предусмотренного в соглашениях образца сил по поддержанию общественной безопасности в условиях соблюдения прав и под контролем гражданских лиц, полиция должна воплощать приверженность этой страны примирению, достижению высокого профессионального уровня и обеспечению законности. |