Предложение |
Перевод |
Poverty often engenders crime. |
Бедность часто порождает криминал. |
We believe that development cooperation should engender genuine interdependence, mutual interest and benefits in the context of global partnership. |
Мы считаем, что сотрудничество в области развития должно порождать истинную взаимозависимость, взаимный интерес и преимущества в контексте глобального партнерства. |
Failure to do so could ignite conflict and engender a state of lawlessness. |
Невыполнение этой обязанности может провоцировать конфликты и порождать беззаконие. |
When violence comes from official authorities, it can only engender more violence. |
Насилие со стороны официальных властей способно породить лишь еще большее насилие. |
Separate and partial solutions could only engender fresh conflicts. |
Сепаратное или частичное решение может лишь породить новые конфликты. |
In view of the interdependence of national economies, the continuing debt crisis posed a threat to Western economies and could engender monetary instability. |
Ввиду взаимозависимости национальных экономик продолжающийся кризис задолженности представляет угрозу для западных стран и может вызвать валютную дестабилизацию. |
This multiplicity of roles can engender destructive behaviour and violence within the family. |
Такая множественная роль может вызвать деструктивное поведение и насилие в семье. |
After all, the best way to engender enmity is to treat China as an enemy. |
В конце концов, лучший способ породить вражду - это относиться к Китаю как к врагу. |
However, efforts to formalize doctrine can engender divisions that erode a foundation of existing agreement on concepts, implications and interpretations. |
Однако попытки официально оформить эту доктрину могут породить разногласия, размывающие саму основу существующего согласия в отношении концепций, последствий и толкований. |
By contrast, in the case of an objection, the very effect it seeks to engender might render it invalid. |
Недействительность возражения, напротив, может быть обусловлена именно последствием, которое оно стремится породить. |
Several delegations have pointed out the problems this might engender. |
Несколько делегаций уже отмечали те проблемы, которые могут возникнуть в результате этого. |
Almost seems designed to engender sympathy specifically from you. |
Складывается впечатление, что это придумано, чтобы вызвать чувство сострадания конкретно у вас. |
Without doubt, the profound impact of international migration on development will continually engender debate. |
Нет сомнения в том, что вопрос о глубоком воздействии международной миграции на развитие будет постоянно темой для дискуссии. |
These requirements cannot be met overnight, but sometimes imbalances engender creative action. |
Хотя эти требования не могут быть удовлетворены в одночасье, в некоторых случаях диспропорции побуждают к созидательным действиям. |
Lastly, we would like to strengthen and safeguard the formidable economic potential for growth and development that globalization can engender. |
И, наконец, мы хотели бы усилить и закрепить тот впечатляющий экономический потенциал роста и развития, который заложен в процессах глобализации. |
Ireland is currently attempting to become the hub of e-commerce in Europe, which will continue to engender profound economic and societal changes. |
Ирландия пытается в настоящее время стать европейским центром торговых сделок через Интернет, что будет способствовать глубоким экономическим и общественным переменам. |
Strengthen national capacity to engender statistics and develop indicators of gender-mainstreaming. |
укрепление национального потенциала для развития базы статистических данных и разработки показателей учета гендерной проблематики. |
This undertaking would engender the cooperation of Governments and manufacturing industries in a voluntary programme framework for cleaner fossil fuel technology deployment. |
Такая инициатива позволит воплотить сотрудничество между правительствами и обрабатывающей промышленностью в механизм добровольных программ внедрения более чистых технологий использования горючих полезных ископаемых. |
From the perspective of social integration, it is very important to engender a sense of shared and indeed universal access to certain services. |
С точки зрения социальной интеграции весьма важно дать людям почувствовать, что доступ к некоторым услугам является общим и действительно универсальным. |
The resulting uncertainty would engender litigation, and in turn litigation would undermine the reputation of the conciliation process. |
Возникающая в результате неопре-деленность может привести к судебному разбира-тельству, которое в свою очередь подорвет авторитет согласительного процесса. |
A poor population can only engender destitute children whose future is at risk. |
Обездоленное население может лишь рожать обездоленных детей, будущее которых находится под угрозой. |