Предложение |
Перевод |
China's currency policy gives it a competitive advantage relative to other countries, allowing it to displace their exports to the US. |
Современная политика Китая дает ему конкурентное преимущество по отношению к другим странам, позволяя ему вытеснять их экспорт в США. |
All that I knew was that the meteors gave him the ability to displace minerals and burrow through earth. |
Я лишь знал, что метеориты дали ему способности вытеснять минералы и передвигаться в толще земли. |
Imports of cheap Chinese goods threaten to displace regional production, particularly in labor-intensive manufacturing sectors that are finding it difficult to compete. |
Импорт дешевых китайских товаров угрожает вытеснить региональное производство, особенно в трудоемких отраслях обрабатывающей промышленности, которым все сложнее и сложнее конкурировать с китайскими. |
This means that there is some risk that the struggle to achieve sustainable government- and NGO-sponsored telecentres may displace private-sector initiatives. |
Это значит, что существует определенный риск того, что стремление достичь устойчивого функционирования телекоммуникационных центров, финансируемых правительством или НПО, может вытеснить инициативы частного сектора. |
Under no circumstances does Israel have the right to destroy Lebanon, displace its people and demolish the country's infrastructure. |
Ни при каких обстоятельствах Израиль не может иметь право уничтожать Ливан, перемещать его население и разрушать объекты инфраструктуры страны. |
Proxy militias are allegedly instructed systematically to kill and displace civilians. |
Утверждается, что ополченцы получают указания систематически уничтожать и перемещать гражданское население5. |
Moreover, synthetic drugs are beginning to displace natural drugs, especially in industrialized countries. |
Кроме того, синтетические наркотики начинают вытеснять природные наркотики, в особенности в промышленно развитых странах. |
Israel continues with impunity to kill, injure, imprison, displace and collectively punish Palestinian civilians. |
Израиль по-прежнему продолжает безнаказанно убивать, калечить, заключать в тюрьмы, перемещать и подвергать коллективному наказанию палестинских мирных жителей. |
Disasters displace even more people and the effects of climate change will exacerbate this trend. |
Еще большее число таких лиц появляется в результате стихийных бедствий, и эта тенденция будет усиливаться из-за последствий изменения климата. |
Mercury displacement relays use a metallic plunger device to displace mercury. |
В ртутных плунжерных реле, как правило, используется металлическое плунжерное устройство, вытесняющее ртуть. |
Natural disasters displace more people than any other cause. |
В сопоставлении с любыми другими причинами стихийные бедствия приводят к перемещению наибольшего числа людей. |
In some cases, precautionary approaches to risk governance displace or forestall technological innovation. |
В некоторых случаях подходы к управлению рисками, основанные на принципе осторожности, замещают или тормозят технологические нововведения. |
Yet, natural disasters probably displace an equivalent or even higher number of people. |
Однако стихийные бедствия, судя по всему, вызывают перемещение такого же или даже большего числа людей. |
In general, they displace lower-cost competitors, so their expansion reduces economic welfare. |
В целом они вытесняют конкурентов с более низкими издержками, т.е. их расширение снижает уровень экономического благосостояния. |
It was agreed that since most slum dwellers were renters, rapid regularization and private titling of informal settlements would displace the poor. |
Было высказано согласие с тем, что, поскольку большинство обитателей трущоб являются арендаторами, быстрые темпы придания официального статуса неформальным поселениям и их передача в руки частных собственников приведут к выселению бедных слоев населения. |
This statute does not displace or preclude application of state or local law. |
Этот статут не отменяет и не исключает возможность применения законов штата или нормативных актов местных органов власти. |
We must all understand that this new additional and complementary support from the Global Fund, cannot displace already existing efforts. |
Мы должны понимать, что новая дополнительная поддержка со стороны Глобального фонда никоим образом не заменяет предпринимаемые в настоящее время усилия. |
Persistent instability and conflict continue to displace civilians all over the world. |
Сохраняющиеся нестабильность и конфликты продолжают приводить к вынужденному переселению гражданских лиц повсюду в мире. |
It had also established that the existence of a territorial claim could not displace the right to self-determination. |
Он также постановил, что существование территориальной претензии не может подменить право на самоопределение. |
The extent to which such mechanisms may displace the jurisdiction of national courts depends on the laws of each country. |
В законодательстве каждой страны предусматривается, в какой степени такие механизмы могут замещать юрисдикцию национальных судов. |