Предложение |
Перевод |
Surely we cannot condone injustice and yet hope for peace. |
Безусловно, нельзя потворствовать несправедливости и в то же время надеяться на мир. |
The Holy See can therefore never condone abortion or policies which favour abortion. |
Поэтому Святейший Престол не может потворствовать аборту или политике, которая поощряет аборт. |
The Assembly, therefore, cannot be seen to condone any actions which might endanger the peace process in the Middle East. |
Поэтому Генеральная Ассамблея не должна мириться с какими-либо действиями, способными поставить под угрозу мирный процесс на Ближнем Востоке. |
As a herbivore, you cannot condone this cull. |
Как травоядное, вы не должны мириться с такой отбраковкой. |
I mean, we can't publicly condone piracy. |
В смысле мы не можем публично потворствовать пиратству. |
Because we can't condone communism, Jeffrey. |
Потому что мы не можем потворствовать коммунизму, Джефри. |
We cannot condone gunfights at our airports or on our open roads. |
Мы не можем мириться с перестрелками в наших аэропортах или на наших дорогах. |
He wouldn't condone murder, yet he swore to kill this Albino. |
Он бы не стал потворствовать убийству, однако он поклялся убить этого Албайно. |
Authorities must not cooperate with or condone any indicted persons. |
Власти не должны ни сотрудничать с лицами, которым предъявлено обвинение, ни терпимо относиться к их присутствию. |
I cannot condone what you have done. |
Я не могу одобрить то, что вы сделали. |
Regardless, I can't condone his release. |
Не смотря ни на что, я не смогу организовать его освобождение. |
Widespread social and cultural attitudes and practices condone violence. |
Широко распространенные взгляды и практика в обществе и культуре способствуют сохранению насилия. |
We cannot condone those heinous acts. |
Нет оправдания тем, кто совершил эти злодеяния. |
No legal or administrative provisions in Iceland condone racial discrimination. |
Никакие правовые или административные положения в Исландии не освобождают от ответственности за расовую дискриминацию. |
The Holy See can never condone abortion or policies which favour abortion. |
Святейший Престол никогда не сможет закрыть глаза на практику аборта или политику, способствующую аборту. |
Nor can we condone the presence of foreign troops there. |
Не можем мы и закрывать глаза на присутствие на острове иностранных сил. |
The Government certainly did not condone any mistreatment of any detainee. |
Правительство, разумеется, не оставляет безнаказанным ни один случай плохого обращения с любым задержанным. |
The peoples of the world will not condone the inhumane Israeli policies and practices, which are clear manifestations of racism and discrimination. |
Народы мира не будут попустительствовать бесчеловечной политике и практике Израиля, являющимся явными проявлениями расизма и дискриминации. |
He emphasized that Chile fully respected the territorial integrity of the Russian Federation and did not promote or condone any of the crimes mentioned. |
Он подчеркнул, что Чили полностью уважает территориальную целостность Российской Федерации и не поощряет и не оправдывает вышеупомянутые преступные деяния. |
The Government does not condone torture and is employing various means to prevent it. |
Правительство не закрывает глаза на практику применения пыток и использует различные средства для ее предупреждения. |