| Предложение | Перевод |
| Surely we cannot condone injustice and yet hope for peace. | Безусловно, нельзя потворствовать несправедливости и в то же время надеяться на мир. |
| The Holy See can therefore never condone abortion or policies which favour abortion. | Поэтому Святейший Престол не может потворствовать аборту или политике, которая поощряет аборт. |
| The Assembly, therefore, cannot be seen to condone any actions which might endanger the peace process in the Middle East. | Поэтому Генеральная Ассамблея не должна мириться с какими-либо действиями, способными поставить под угрозу мирный процесс на Ближнем Востоке. |
| As a herbivore, you cannot condone this cull. | Как травоядное, вы не должны мириться с такой отбраковкой. |
| I mean, we can't publicly condone piracy. | В смысле мы не можем публично потворствовать пиратству. |
| Because we can't condone communism, Jeffrey. | Потому что мы не можем потворствовать коммунизму, Джефри. |
| We cannot condone gunfights at our airports or on our open roads. | Мы не можем мириться с перестрелками в наших аэропортах или на наших дорогах. |
| He wouldn't condone murder, yet he swore to kill this Albino. | Он бы не стал потворствовать убийству, однако он поклялся убить этого Албайно. |
| Authorities must not cooperate with or condone any indicted persons. | Власти не должны ни сотрудничать с лицами, которым предъявлено обвинение, ни терпимо относиться к их присутствию. |
| I cannot condone what you have done. | Я не могу одобрить то, что вы сделали. |
| Regardless, I can't condone his release. | Не смотря ни на что, я не смогу организовать его освобождение. |
| Widespread social and cultural attitudes and practices condone violence. | Широко распространенные взгляды и практика в обществе и культуре способствуют сохранению насилия. |
| We cannot condone those heinous acts. | Нет оправдания тем, кто совершил эти злодеяния. |
| No legal or administrative provisions in Iceland condone racial discrimination. | Никакие правовые или административные положения в Исландии не освобождают от ответственности за расовую дискриминацию. |
| The Holy See can never condone abortion or policies which favour abortion. | Святейший Престол никогда не сможет закрыть глаза на практику аборта или политику, способствующую аборту. |
| Nor can we condone the presence of foreign troops there. | Не можем мы и закрывать глаза на присутствие на острове иностранных сил. |
| The Government certainly did not condone any mistreatment of any detainee. | Правительство, разумеется, не оставляет безнаказанным ни один случай плохого обращения с любым задержанным. |
| The peoples of the world will not condone the inhumane Israeli policies and practices, which are clear manifestations of racism and discrimination. | Народы мира не будут попустительствовать бесчеловечной политике и практике Израиля, являющимся явными проявлениями расизма и дискриминации. |
| He emphasized that Chile fully respected the territorial integrity of the Russian Federation and did not promote or condone any of the crimes mentioned. | Он подчеркнул, что Чили полностью уважает территориальную целостность Российской Федерации и не поощряет и не оправдывает вышеупомянутые преступные деяния. |
| The Government does not condone torture and is employing various means to prevent it. | Правительство не закрывает глаза на практику применения пыток и использует различные средства для ее предупреждения. |