Предложение |
Перевод |
Punishable offences will include incitation and complicity, involving the recruitment of criminals. |
В числе правонарушений, предусматривающих наказание, фигурируют подстрекательство и соучастие, что предполагает вербовку преступных элементов. |
Punishment of complicity in torture is assured under Senegalese law. |
Привлечение к ответственности за соучастие в применении пыток также не представляет никаких проблем в рамках сенегальского права. |
PMLA Article 2 criminalizes attempts and complicity to money-laundering. |
Статья 2 ЗПОДС криминализирует покушение на отмывание денежных средств и пособничество таким деяниям. |
Treason is defined as complicity with the enemy when the country is in a state of foreign war . |
Под государственной изменой понимается пособничество врагу во время войны с иностранным государством . |
Under Beninese criminal law, complicity is an ancillary act and must therefore be linked to a primary act punishable by law. |
В соответствии с уголовным законодательством Бенина соучастие является сопутствующим действием и, следовательно, должно в обязательном порядке приравниваться к основному наказуемому законом деянию. |
The instigation of and complicity in the commission of such offences, as well as attempted offences were also punishable. |
Подстрекательство и соучастие в совершении этих преступлений, равно как и покушение на их совершение также являются наказуемыми. |
Instigation, complicity and attempt are punishable. |
Наказуемы подстрекательство, соучастие и покушение на преступление. |
Making legislative provision for the punishment of public sector involvement or complicity in trafficking and related exploitation. |
Разработка законодательного положения о наказании за участие или соучастие государственного сектора в торговле людьми и связанной с ней эксплуатации. |
Deliberate complicity is punishable by a specially mitigated version of the penalty imposed on the perpetrator. |
Преднамеренное соучастие карается более мягким наказанием по сравнению с тем, которое предусмотрено для лица, совершившего преступление. |
Incitement to terrorism and complicity and participation in terrorism across borders undermine the international system. |
Призыв к терроризму, соучастие и участие в терроризме, выходящем за границы государств, подрывает международную систему. |
The complicity of State agents and the fears of victims and witnesses further hinder the investigation of reported violations. |
Соучастие сотрудников государственных служб и тот страх, который испытывают жертвы и свидетели, осложняют проведение расследований по нарушениям, о которых поступили жалобы. |
The testimony accusing AFDL of human rights violations often refers to APR complicity. |
Показания, изобличающие АФДЛ, во многих случаях указывают на соучастие РПА. |
Another two Lebanese nationals received sentences for complicity of 11 years and of 5 years and 3 months, respectively. |
Другие два ливанца за соучастие были приговорены соответственно к 11 и 5 годам и 3 месяцам тюремного заключения. |
Such acts constitute either incitement to or complicity in the offence of forming an illegal organization. |
Такие акты представляют собой подстрекательство к совершению преступления или соучастие в совершении преступления, выражающегося в формировании незаконной организации. |
It was they who exposed the complicity of certain foreign powers in an ongoing crime against humanity. |
Именно они разоблачили соучастие некоторых иностранных государств в имевшем место преступлении против человечества. |
During the fourth session of the Commission, attention was focused on the complicity of organized criminal activities in the illegal trafficking in minors. |
Во время четвертой сессии Комиссии внимание было нацелено на соучастие организованных уголовных элементов в незаконной торговле несовершеннолетними. |
Detention of prisoners without legitimate trials and Government complicity in massacres are criminal wherever in the world they occur. |
Содержание людей в тюрьме без проведения законного суда и соучастие правительства в массовых убийствах являются преступлениями, в какой бы части мира они ни происходили. |
With nuanced differences, most national legal systems appear to recognize complicity as a concept. |
При наличии различий в нюансах большинством национальных правовых систем, как представляется, признается соучастие в качестве концепции. |