Предложение |
Перевод |
I am offended by your blatant disregard for my feelings. |
Я оскорблён твоим вопиющим безразличием к моим чувствам. |
We denounce that blatant act of provocation and the complete disregard shown for the sanctity of the holy mosque. |
Мы осуждаем этот вопиющий провокационный акт и абсолютное неуважение к святости этой священной мечети. |
This is blatant defiance of this world body and a challenge to its legal and moral authority. |
Это вопиющий вызов этому всемирному органу и вызов его правовому и моральному авторитету. |
It imposes sanctions on businesspeople from third countries, which is blatant extraterritorial conduct. |
Она вводит санкции в отношении деловых кругов из третьих стран, отражая политику, которая имеет очевидный экстерриториальный характер. |
This is a blatant example of denying a right to freedom of association in Croatia. |
Это вопиющий пример отказа в праве на свободу объединений в Хорватии. |
But Discrimination is not always this blatant. |
Вместе с тем дискриминация не всегда носит столь откровенный характер. |
The point is blatant aggression against a sovereign nation cannot go unanswered. |
Смысл в том, что вопиющая агрессия против суверенного народа не может остаться без ответа. |
However, we object to situations wherein its abuse becomes blatant. |
Однако при этом мы возражаем против ситуаций, в которых этот принцип грубо нарушается. |
That blatant Israeli attack on Lebanese territory heightened tension. |
Это вопиющее посягательство Израиля в отношении территориальной целостности Ливана привело к обострению напряженности. |
In the light of that blatant inconsistency, the Zambian Government might wish to reconsider its position. |
В свете такой вопиющей нестыковки замбийское правительство могло бы пожелать пересмотреть свою позицию. |
UNEP had always focused on global environmental issues and should not be used for blatant political purposes. |
ЮНЕП всегда в основном занималась вопросами глобальной окружающей среды, и ее не следует использовать для явных политических целей. |
One of the most blatant exaggerations about "Africa's Renaissance" comes from the IMF. |
Одно из самых нелепых преувеличений о "возрождении Африки" исходит от МВФ. |
Intervention on the pretext of protecting human rights and vulnerable minorities was a blatant violation of international law. |
Вмешательство под предлогом защиты прав человека и уязвимых меньшинств является одним из грубых нарушений международного права. |
They deserve our vigorous condemnation for their blatant scorn for the value of the human person. |
Они заслуживают нашего решительного осуждения за их грубое пренебрежение ценностью человеческой личности. |
Their lands had been seized without payment of compensation to owners, in blatant violation of Article 73 of the United Nations Charter. |
Его земли были захвачены без выплаты компенсации их владельцам, что представляло собой грубое нарушение статьи 73 Устава Организации Объединенных Наций. |
Citizenship and language laws were sometimes applied by bureaucrats in a completely arbitrary manner that was in blatant violation of those laws. |
Законы о гражданстве и языке применяются чиновниками иногда совершенно произвольно, с грубыми нарушениями этих законов. |
The blatant Serbian acts of aggression and genocide against the defenceless people of Bosnia and Herzegovina were despicable crimes. |
Вопиющие акты агрессии сербов и геноцида против беззащитного народа Боснии и Герцеговины являются неописуемыми преступлениями. |
The creation and support of these militias are examples of the blatant Ethiopian interference in our internal affairs. |
Создание и поддержка этих ополчений представляет собой пример наглого вмешательства Эфиопии в наши внутренние дела. |
These activities are blatant interferences in our internal affairs and pose a serious threat to the unity, territorial integrity and political independence of Somalia. |
Эта деятельность представляет собой вопиющее вмешательство в наши внутренние дела и создает серьезную угрозу для единства, территориальной целостности и политической независимости Сомали. |
It is not simply anger that has been elicited by that blatant violation of Ethiopia's sovereignty and of international law by Eritrea. |
Это грубое нарушение Эритреей суверенитета Эфиопии и норм международного права вызвало не только гнев. |
Israel's blatant disregard for the provisions of General Assembly resolutions had had a negative impact on the environment. |
Очевидно, что Израиль игнорирует решения Генеральной Ассамблеи и что это имеет негативные последствия для окружающей среды. |