Предложение |
Перевод |
We must not simply cancel or alleviate debt without providing funds for development assistance. |
Мы не можем просто списать или облегчить долговое бремя, не предоставив средств, необходимых для поддержки развития. |
Secondly, without any exaggeration, international cooperation, coordination and assistance are essential to meaningfully alleviate human suffering. |
Во-вторых, без преувеличения можно сказать, что международное сотрудничество, координация и помощь являются ключевым факторами для того, чтобы существенно облегчить человеческие страдания. |
The regions that suffered most from industrial restructuring have been unable to alleviate their unemployment problems. |
Наиболее пострадавшие от индустриальной перестройки регионы не смогли смягчить возникшие в них проблемы безработицы. |
Our Foreign Minister has both publicly and privately called for action to alleviate this situation. |
Наш министр иностранных дел открыто и в частных беседах призывал принять меры, чтобы смягчить сложившуюся ситуацию. |
If adhered to and fully implemented, it could significantly alleviate much suffering. |
Можно было бы существенно уменьшить страдания людей, если бы к Конвенции присоединились новые участники и она осуществлялась бы в полной мере. |
Information from international organizations could also alleviate data-gathering challenges faced by the Government. |
Информация, поступающая от международных организаций, также могла бы облегчить задачи правительства по сбору данных. |
We can never do enough to alleviate their pain. |
Мы никогда не можем сделать достаточно много, чтобы облегчить их боль. |
Please provide information on measures taken to alleviate their situation. |
Сообщите, пожалуйста, какие меры были приняты с целью облегчить их положение. |
Secondly, we must alleviate the heavy burden of debts facing developing countries. |
Во-вторых, мы должны облегчить тяжелое бремя задолженности развивающихся стран. |
UNV also strives to alleviate the devastating socio-economic effects of the pandemic by disseminating HIV/AIDS information and by providing training and general health care. |
Кроме того, ДООН прилагает усилия к тому, чтобы облегчить пагубные социально-экономические последствия пандемии с помощью распространения информации о ВИЧ/СПИДе и проведения учебных мероприятий и обеспечения общего медицинского обслуживания. |
In this regard, it is important to alleviate the external debt burden, which is a problem in most States of the continent. |
В этой связи важно облегчить бремя внешней задолженности, что является проблемой в большинстве государств континента. |
While cooperation with other organizations should alleviate somewhat the burden placed on UNDCP, adequate resources must be made available to it. |
Хотя сотрудничество с другими организациями должно облегчить бремя, возложенное на МПКНСООН, необходимо выделить ей достаточные ресурсы. |
Accordingly, his Government urged donors to alleviate the dire financial situation of the Agency by paying their contributions in full. |
В связи с этим правительство Иордании призывает доноров облегчить тяжелое финансовое положение Агентства и внести в полном объеме свои взносы. |
The modest recovery in the international prices of non-oil commodities should alleviate the predicament of the many African commodity-exporting countries. |
Умеренное повышение международных цен на нетопливное сырье должно облегчить бедственное положение многих африканских стран-экспортеров сырья. |
Attachment of earnings was being considered to alleviate the maintenance situation. |
Добавление о выплатах рассматривается в качестве средства устранения положения, связанного с перечислением алиментов. |
Additional measures are therefore needed to alleviate malnutrition. |
Поэтому для исправления положения с неправильным питанием необходимы дополнительные меры. |
This Organization has done much to alleviate suffering. |
Эта Организация многое сделала для того, чтобы облегчить страдания. |
IFAD was proud of its achievements in financing innovative projects designed to alleviate rural poverty. |
МФСР испытывает гордость за свои успехи в деле финансирования новаторских проектов, нацеленных на уменьшение масштабов нищеты в сельских районах. |
We appreciate the diplomatic efforts of all countries concerned to alleviate the situation. |
Мы высоко оцениваем дипломатические усилия, предпринимаемые в целях снижения остроты ситуации всеми странами, которых это касается. |