| Предложение |
Перевод |
| One of the two puppies running along the pram kept trying to catch the rotating left front wheel of the pram with its mouth, seemingly thinking it was a ball it could play with, and it was a miracle it did not hurt itself in the process. |
Один из щенков, бежавших рядом с детской коляской, всё пытался ухватить зубами переднее левое колесо, вероятно, приняв его за мяч, с которым можно поиграть; чудо еще, что он при этом не пострадал. |
| The driver turned the wheel to the right. |
Водитель повернул руль вправо. |
| He fell asleep behind the wheel and had an accident. |
Он заснул за рулём и попал в аварию. |
| Tom fell asleep at the wheel and hit a street lamp. |
Том заснул за рулём и врезался в фонарь. |
| Tom's inattention at the wheel cost him his life. |
Невнимательность Тома за рулём стоила ему жизни. |
| I turned my steering wheel to the right. |
Я повернул руль вправо. |
| This is a fine car, but the steering wheel has too much play. |
Это хорошая машина, но у неё слишком расшатан руль. |
| Spin the wheel around. |
Поверните колесо. |
| What my chipper friend means is the wheel keeps turning. |
Я... я думаю что мой друг-дровосек пытается сказать тебе, Джин, что колесо продолжает крутиться. |
| And the Copenhagen wheel is surprisingly inexpensive. |
А ещё "Копенгагенское колесо" на удивление дёшево. |
| Apparently Travis attacked his father and grabbed the wheel. |
По-видимому, Тревис напал на своего отца, и выхватил руль. |
| A tough guy got behind a wheel of an incredibly tricked out car, capable to turn into a motorcycle and a high-speed powerboat. |
Крутой парень сел за руль невероятно навороченного автомобиля, способного превращаться в мотоцикл и скоростной катер. |
| That means the wheel may be spinning back. |
Это значит, что колесо может крутиться в другую сторону. |
| Stop immediately after front wheel is at the kerb. |
3.2.5.4 Остановиться немедленно после того, как переднее колесо наедет на бордюр. |
| The front wheel and cargo bay of the aircraft were damaged. |
Были повреждены переднее колесо и грузовой отсек самолета. |
| A fifth wheel, a revolution counter or some other method may be used. |
Для этого можно использовать пятое колесо, счетчик оборотов или какой-либо другой метод. |
| Let me conclude by saying that we are not asking this Committee to reinvent the wheel. |
В заключение позвольте мне сказать, что мы не просим Комитет заново изобретать колесо. |
| This office comes to representatives to the CD in accordance with the turn of the wheel of fortune. |
Эта должность переходит к представителям КР в зависимости от того, куда повернется колесо фортуны. |
| In our judgement, we cannot really reinvent the wheel. |
Насколько мы понимаем, нельзя заново изобрести колесо. |
| Existing mechanisms can be reconfigured to support those efforts and obviate the need to reinvent the wheel. |
Существующие механизмы можно перестроить в поддержку этих усилий и тем самым избежать необходимости заново изобретать колесо. |
| It shall confirm that the tested wheel meets the requirements. |
Он должен подтверждать, что колесо, подвергнутое испытаниям, отвечает установленным требованиям. |
| When credits are earned, the wheel starts to turn Paris and you'll be able to bid. |
Когда кредиты заработали, колесо начинает свою очередь, Париж, и вы сможете участвовать в торгах. |
| That coordination will build on local best practices and obviate the need to reinvent the wheel. |
Такая координация будет основываться на местном передовом опыте, что избавит нас от необходимости заново изобретать колесо. |
| If I turn this wheel, you can see that number over there going minus and positive. |
Если я поверну это колесо, вы увидите что цифры меняются от отрицательных до положительных. |
| And then he saw a big wheel in midair. |
Потом он увидел большое колесо на горизонте. |
| But we do not have to reinvent the wheel in every post-conflict situation. |
Однако нам не следует изобретать колесо для каждой отдельной постконфликтной ситуации. |
| In addressing Africa's conflict, we need not reinvent the wheel. |
Занимаясь африканскими конфликтами, нам не нужно заново изобретать колесо. |
| Rather than reinventing the wheel, my Government is proposing an evolution in the role of the Trusteeship Council. |
Мое правительство предлагает не изобретать заново колесо, а обеспечить постепенное преобразование роли Совета по Опеке. |