| Предложение |
Перевод |
| Don't quarrel over trifles. |
Не надо ссориться по пустякам. |
| The quarrel had unfortunate consequences. |
Ссора обернулась плачевными последствиями. |
| It seemed the quarrel would finally be talked out, when Mark added fuel to the fire by bringing up the question of who was guilty. |
Казалось, дело дойдёт до ссоры, когда Марк подлил масла в огонь, подняв вопрос о том, кто виноват. |
| Some people quarrel for no reason at all. |
Некоторые люди ссорятся вообще без причины. |
| I know better than to quarrel with her about trifles. |
Я не такой дурак, чтобы ссориться с ней по пустякам. |
| Tom and Mary quarrel almost every day. |
Том и Мэри ссорятся почти каждый день. |
| A quarrel arose about what to do with the land. |
Ссора возникла из-за того, что делать с землей. |
| Don't let a little quarrel come between us. |
Не дай ни малейшей ссоре встрять между нами. |
| I had a quarrel with my sister. |
Я поссорилась с сестрой. |
| Tom never quarrels with his wife in public. |
Том никогда не спорит с женой на людях. |
| Tom often quarrels with his wife. |
Том часто ссорится со своей женой. |
| He always quarrels with his wife. |
Он постоянно ссорится со своей женой. |
| Tom often quarrels with Mary. |
Том часто ссорится с Мэри. |
| He quarrelled with his brother. |
Он поссорился с братом. |
| A quarrel arose about what to do with the land. |
Ссора возникла из-за того, что делать с землей. |
| To them, it's just a domestic quarrel. |
Для них это лишь домашняя ссора. |
| Only after a few moments of this terrible fear, brothers and sisters started to quarrel again and cry loudly. |
Только после нескольких моментов этого ужасного страха, братья и сестры начали ссориться вновь и громко кричать. |
| I am too old to quarrel over trivial matters, monsieur. |
Я слишком стар, чтобы ссориться по таким пустякам, месье. |
| I have no wish to quarrel, but Verity is coming with me. |
У меня нет желания ссориться, но Верити пойдет со мной. |
| Lucien: This is no quarrel, Elijah. |
Это не просто ссора, Элайджа. |
| Now we have both made our argument, let us not quarrel. |
Мы высказали свои доводы, не будем больше ссориться. |
| Your quarrel is with a father who left you, not with mankind. |
Твоя ссора с отцом, который оставил тебя, не с человечеством. |
| This is no more than a simple quarrel between kids. |
Это уже не простая ссора между детьми. |
| I didn't mean to quarrel. |
Прости. Я не хотел ссориться. |
| Their quarrel will not spill over borders. |
Их ссора не выльется за границы. |
| In all democratic countries people quarrel, they then negotiate and compromise. |
Во всех демократических странах люди ссорятся, затем они вступают в переговоры и заключают компромиссы. |
| Whenever they meet, they quarrel. |
Где бы они ни встретились, у них начиналась ссора. |
| We quarrel enough as it is. |
У нас и так хватает тем для ссор. |
| I and my wife only quarrel. |
А вот мы с женой только и ругаемся. |
| I would not have senseless quarrel open gap between us. |
Я бы не хотел, чтобы бессмысленные ссоры создавали пропасть между нами. |
| I promised you we'd never quarrel. |
Я обещал тебе, что мы никогда не будем ссориться. |
| My siblings are in some quarrel. |
Мой брат и сестра находятся в какой-то ссоре. |
| Following a third quarrel between the two detainees, Victor Mandiuc died on the evening of his fourth day of detention. |
После третьей стычки между ними Виктор Мандиук скончался вечером на четвертый день своего заключения. |
| Nor is it acceptable to reduce this matter to a bilateral quarrel or a regional issue. |
Это также значит, что недопустимо низводить эту проблему до уровня двусторонней перебранки или регионального вопроса. |