Предложение |
Перевод |
This judgement comes into effect immediately unless the prosecutor appeals. |
Это постановление вступает в силу немедленно, если прокурор не решит его обжаловать. |
The prosecutor even referred to his insensitive, remorseless face. |
Прокурор даже ссылался на его равнодушие, что он не выглядел раскаявшимся. |
With me is federal prosecutor Marguerite Giarelo. |
Рядом со мной находится федеральный обвинитель, Маргарита Джиарело. |
The defendant's lawyer and the prosecutor had to question the defendant in such a way that his identity was not revealed. |
Адвокат обвиняемого и обвинитель обязаны задавать обвиняемому вопросы таким образом, чтобы не раскрывалась личность свидетеля. |
Promise me the prosecutor will leave me alone. |
Обещай мне, что этот прокурор оставит меня в покое. |
I want that prosecutor to leave me alone. |
Я хочу, чтобы этот прокурор оставил меня в покое. |
The questioning prosecutor harassed him into admitting guilt. |
Во время допроса прокурор давил на него, вынуждая признать вину. |
The military prosecutor reportedly only handles crimes committed by military personnel. |
Военный прокурор, как было сообщено, осуществляет уголовное преследование по делам о преступлениях, совершенных только военными. |
The prosecutor ordered their detention for further investigation. |
Прокурор вынес постановление об их задержании до проведения дальнейшего расследования. |
The prosecutor then decided whether or not to grant permission. |
После этого прокурор принимает решение о том, предоставлять такое разрешение или нет. |
The prosecutor is obliged continuously to review the restrictions and to allow individual exceptions whenever possible. |
Прокурор обязан постоянно рассматривать применяемые ограничения и по возможности допускать индивидуальные исключения. |
A prosecutor and a lawyer are allowed to be present at the interrogation. |
В допросе имеют право участвовать прокурор и защитник. |
In order to guarantee the constitutional function of criminal prosecution a prosecutor exercises procedural control over investigations, as determined by the Criminal Procedure Code. |
С целью обеспечения конституционной функции уголовного преследования прокурор в установленном Уголовно-процессуальным кодексом порядке осуществляет процессуальное руководство следствием. |
The prosecutor takes a decision on prolongation or cessation of criminal prosecution. |
Прокурор принимает решение о продолжении либо прекращении уголовного преследования. |
If the prosecutor refuses or changes the accusation the victim and his/her representative have the right to support the previous bill of indictment in court. |
Если прокурор откажется от обвинения или изменит его, пострадавший и его представитель имеют право поддержать в суде прежнее обвинение. |
Complaints do not cease the implementation of an appealed decision if a prosecutor does not consider it necessary. |
Внесение жалобы не приостанавливает исполнение обжалуемого решения, если прокурор не сочтёт этого необходимым. |
Finally, he complains that the prosecutor tried to influence the judge with regard to the sentencing. |
Наконец, он жалуется, что прокурор пытался повлиять на судью в отношении приговора. |
Although the advice was not legally binding, it was accorded considerable importance by the prosecutor. |
Хотя эта оценка не является юридически обязывающей, прокурор придает ей большое значение. |
A prosecutor exercises his or her authority in criminal proceedings independently and is governed only by law. |
В рамках уголовного разбирательства прокурор осуществляет свои полномочия независимо и подчиняется только закону. |
The court, prosecutor and preliminary investigator are required to guarantee that participants in the proceedings are able to exercise their rights. |
Суд, прокурор и следователь обязаны обеспечивать участникам разбирательства возможность осуществления ими своих прав. |