Предложение |
Перевод |
Dissolve the tablet in a glass of water. |
Растворите таблетку в стакане воды. |
Simply dissolve the pill in water and drink. |
Просто растворите таблетку в воде и выпейте. |
This volume of ethanol cannot completely dissolve 0.5 g of the white solid. |
Данный объём этанола не может полностью растворить 0,5 грамм белого твёрдого вещества. |
Just dissolve the tablet in a glass of water and drink. |
Просто растворите таблетку в стакане воды и выпейте. |
Sugar dissolves in water. |
Сахар растворяется в воде. |
Sugar dissolves in hot coffee. |
Сахар растворяется в горячем кофе. |
Sugar dissolves in warm coffee. |
Сахар растворяется в горячем кофе. |
They say Coca-Cola dissolves teeth. |
Говорят, Кока-Кола растворяет зубы. |
Soviet Union dissolved in 1991. |
Советский Союз распался в 1991 году. |
In the meantime, local governments have been ordered to dissolve all their industrial departments. |
Тем временем местным органам власти было дано распоряжение распустить все свои промышленные отделы. |
In case of continued contravention the Supreme Court may dissolve the party or movement. |
В случае многократных нарушений Верховный суд может распустить партию или движение. |
Finally, the power of the administration to dissolve a trade union was unfortunate. |
Наконец, тот факт, что административные органы могут распускать профсоюзы вызывает сожаление. |
His position is further strengthened by the fact that he has the authority to issue emergency decrees and to dissolve the Diet for valid reasons. |
Роль князя дополнительно укрепляется его правом издавать постановления о введении чрезвычайного положения и распускать ландтаг при наличии веских оснований. |
This volume of ethanol cannot completely dissolve 0.5 g of the white solid. |
Данный объём этанола не может полностью растворить 0,5 грамм белого твёрдого вещества. |
Army ants could devour, dissolve and eat a cow in a matter of hours. |
Муравьи-легионеры могут заглотить, растворить и сожрать целую корову, за несколько часов. |
He may adjourn or dissolve the Chambers under the conditions established by the Constitution. |
В установленном в Конституции порядке он может отсрочить заседания палат или распустить их. |
WP. may propose to the ITC to establish a new subsidiary body or to dissolve an existing one, and shall provide justification for such action. |
WP. может предложить КВТ учредить новые вспомогательные органы или распустить существующие и представляет соответствующее обоснование. |
By its resolution 1806 of 14 December 1962, the Assembly decided to dissolve the Special Committee for South West Africa. |
В своей резолюции 1806 от 14 декабря 1962 года Ассамблея приняла решение распустить Специальный комитет по Юго-Западной Африке. |
Besides attempting to dismantle MAC, KPA also intends to dissolve NNSC. |
Помимо попытки ликвидировать ВКП КНА намеревается также распустить КНСН. |
Today we gather to dissolve the Trust Committee for the United Nations Fund for Namibia. |
Сегодня мы собрались для того, чтобы распустить Попечительский комитет Фонда Организации Объединенных Наций для Намибии. |
YouFon number is used to automatically dissolve after a week. |
YouFon число используется для автоматического распустить после недели. |
The Council also decided in the same resolution to dissolve the Committee with immediate effect. |
В этой же резолюции Совет также постановил немедленно распустить Комитет. |
The last 8472 I met tried to dissolve me from the inside out. |
Последний 8472-й, которого я встретил, хотел растворить меня изнутри. |
He managed to peel and dissolve some of the stain, but the... the wounds putrefied. |
Он сумел очистить и растворить некоторые пятна, но... раны сгнившие. |
As partner, I have unilateral right to dissolve the firm... with-with cause. |
Как партнер я имею право в одностороннем порядке распустить фирму... если есть причина. |
His killer tried to dissolve his dead body in potassium hydroxide. |
Убийца пытался растворить его труп в гидроксиде калия. |
How you could dissolve a body, and get away with murder. |
Как можно растворить тело, чтобы никто не заподозрил вас в убийстве. |
Coumadin would dissolve the clot, fix his eyesight. |
Кумадин мог бы растворить сгусток, исправить зрение. |
She'll need to dissolve them in some kind of fruit juice before ingesting them. |
Их нужно растворить в каком-нибудь фруктовом соке перед употреблением. |