Vehemence - Горячность

Прослушать
vehemence

Слово относится к группам:

Топ 100 слов Advanced Топ 100 слов для TOEFL
Предложение Перевод
And, though it was perhaps unsurprising that Cameron should be unenthusiastic about Juncker's candidacy, the vehemence of his opposition was extraordinary. И, хотя, возможно, было неудивительно, что Кэмерон должен быть без энтузиазма по поводу кандидатуры Юнкера, страстность его оппозиции была экстраординарной.
We are surprised by the vehemence of the UK protest and find it distasteful that the integrity of the Compliance Committee should be impugned. Мы удивлены агрессивностью протеста Соединенного Королевства и считаем неприемлемым, что добросовестность Комитета по вопросам соблюдения ставится под сомнение.
Continued calls for armed resistance by the Palestinian leadership, and the public and vocal expressions of its refusal to recognize Israel, exacerbate the situation and fuel further violence with hate and vehemence. Продолжающиеся призывы к вооруженному сопротивлению со стороны палестинского руководства и публичные и громогласные заявления об отказе признать Израиль лишь ухудшают положение и подпитывают дальнейшее насилие ненавистью и неистовством.
With optimism and vehemence, I propose to the Assembly that we now take three courses of action that could have powerful effects on the well-being of all humanity. С чувством оптимизма я горячо призываю Ассамблею осуществлять по трем направлениям работу, которая могла бы оказать существенное воздействие на благополучие всего человечества.
Terrorism in all its forms and manifestations, regardless of where, by whom and for what purpose they were committed, must be condemned with equal vehemence. Терроризм во всех его формах и проявлениях, где бы, кем бы и в каких бы целях он ни совершался, должен осуждаться с одинаковой силой.
Furthermore, I must state with all possible vehemence that we have consistently argued against permanent membership of the Peacebuilding Commission and, indeed, of any other organ of the United Nations. Кроме того, должен со всей возможной решительностью заявить, что мы последовательно выступаем против постоянного членства в Комиссии по миростроительству, как, впрочем, и в любом другом органе Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General added that ministers had recently witnessed in Washington, D.C., the vehemence with which people were debating the merits and demerits of globalization, making demands on international organizations and telling what more should be done. Генеральный секретарь добавил, что недавно в Вашингтоне, О.К., министры стали свидетелями того, с каким пылом люди обсуждали достоинства и недостатки глобализации, выдвигали требования международным организациям и говорили, что еще нужно делать.
This is where the world's substantive expertise on arms control, not just its polemical vehemence, resides. Здесь не просто выплескиваются полемические страсти - здесь сконцентрирован существенный опыт в области контроля над вооружениями.
Short cuts and short-term solutions further complicate the problems and increase their vehemence. Упрощенный подход и упрощенные решения еще больше усугубляют и обостряют проблемы.
But as I have told you so with such vehemence and frequency already, the phrase has lost all meaning. Но так как, я вам это говорил слишком часто и со всей горячностью, это фраза растеряла весь свой смысл.
This approach will have far-reaching consequences, for a similarly dangerous vehemence regarding the Temple Mount, the holiest site in Judaism, has lately been gaining traction among Israelis. Этот подход будет иметь далеко идуще последствия, для аналогичной опасной горячности в отношении Храмовой Горы, самого святого места в Иудаизме, которая когда-то набрала обороты среди Израильтян.
With optimism and vehemence, I propose to the Assembly that we now take three courses of action that could have powerful effects on the well-being of all humanity. Если мы действительно хотим идти вперед по пути избавления человечества от несчастий, если мы действительно хотим преобразовать развитие и права человека в нечто большее, чем утопические мечты, которыми они являются сегодня для сотен миллионов людей по всему миру, одних хороших намерений мало.
In the context of those imbalances and the utter deprivation suffered by the poor countries, the regular budgetary contributions offered by the rich countries were so derisory in their amounts that they failed to justify the vehemence of the budgetary discussions. На фоне этих диспропорций и крайних лише-ний, испытываемых бедными странами, взносы в регу-лярный бюджет, предлагаемые богатыми странами, были столь ничтожно малы, что никак не соответ-ствовали тому накалу страстей, царившему в ходе обсуждения бюджетных вопросов.
The vehemence of human race is decreasing. Афина: Страсти людские утихают,

Комментарии