Stipulate - Ставить условием

Прослушать
stipulate

Слово относится к группам:

Топ 100 слов Advanced Топ 100 слов для GMAT Беседа с коллегами
Предложение Перевод
The constitution will stipulate a just formation of major administrative units. Конституция будет предусматривать справедливый подход к формированию основных органов управления.
The treaty establishing the court should stipulate a fairly inflexible procedure for amendment of the statute, for obvious reasons of stability. Договор о создании суда должен предусматривать весьма жесткую процедуру внесения поправок в устав, что обусловлено очевидными соображениями обеспечения стабильности.
For example, the statute could stipulate that the second judge be deemed to have resigned from his appointment. Например, в статуте можно предусмотреть, что будет считаться, что второй судья отозвал свою кандидатуру.
The covering treaty should stipulate a fairly inflexible procedure for amendment of the statute, thus guaranteeing the stability of its provisions. ЗЗ. Препровождающий договор должен предусматривать довольно жесткий порядок внесения изменений в устав, что должно обеспечить стабильность его положений.
On the contrary, they stipulate equal wages, promotion and training. Напротив, в них предусматривается равный уровень заработной платы, равные возможности для продвижения по работе и профессиональной подготовки.
These provisions stipulate imprisonment sentences and fines. Эти положения предусматривают наказания в виде лишения свободы и штрафы.
These provisions stipulate that spouses may possess separate and joint property. В них говорится, что супруги могут владеть имуществом как единолично, так и совместно.
Both regulations stipulate that applicants must be 21 years of age. В обоих нормативных документах предусмотрено, что минимальный возраст кандидатов должен составлять 21 год.
The laws and regulations stipulate that an export requires export licence. Законы и нормативные акты оговаривают, что для экспорта необходимо получить экспортную лицензию.
The current extradition treaties between China and foreign countries usually stipulate that both signatory parties have the right to refuse to extradite their own nationals. В действующих договорах о выдаче, подписанных Китаем с иностранными государствами, как правило, указывается, что обе подписавшие его стороны имеют право отказать в выдаче своих собственных граждан.
However, this rule does not stipulate the procedure for conducting a direct investigation in a State Party whose judicial system is not functioning. Однако это правило не предусматривает процедуру проведения непосредственного расследования в государстве-участнике, судебная система которого не функционирует.
Neither, however, does the Act stipulate the right of a convict not to work at all. Однако в законе не оговаривается право осужденного вообще не работать.
The rules stipulate that reports must be updated and submitted annually. По установленным правилам доклады должны ежегодно обновляться и представляться к рассмотрению.
The appraisal unit's terms of reference would stipulate that it does not interfere with substantive issues. Круг ведения этого подразделения по оценке предусматривал бы, что это подразделение не вмешивается в вопросы существа.
The laws on public health, medical care, social security and social services prohibit racial discrimination and stipulate equality among races. Законы о здравоохранении, медицинской помощи, социальном обеспечении и социальных услугах запрещают расовую дискриминацию и предусматривают равенство рас.
The Constitution and a special law stipulate his competence and functioning. Его полномочия и функции определены Конституцией и специальным законом.
Articles 2 and 3 stipulate that Islam is the State religion and Arabic the national language. В соответствии со статьями 2 и 3 Конституции ислам является государственной религией, а арабский язык - официальным государственным языком.
All legislative acts of the Republic of Moldova stipulate the need for public awareness and participation. Во всех законодательных актах, принятых в Республике Молдова, предусматривается необходимость обеспечения информированности и участия общественности.
It goes on to stipulate that they may be re-elected, though this is provided for in the Constitution. Далее в нем говорится, что они могут быть переизбраны, хотя это уже предусмотрено в Конституции.
Mr. ABOUL-NASR pointed out that the Convention did not stipulate that States must incorporate it into their domestic law. Г-н АБУЛ-НАСР указывает, что Конвенция не предусматривает, что государства обязаны инкорпорировать ее положения в свое внутреннее законодательство.

Комментарии