Предложение |
Перевод |
My doctor is very solicitous. |
Мой доктор очень заботливый. |
Bluntly, the IMF has been too solicitous of Wall Street. |
Откровенно говоря, МВФ слишком заботился об интересах Уолл-Стрит. |
If anything, my father was overly solicitous. |
Во всяком случае, мой отец был слишком заботливым. |
Why, he is most kind and solicitous, Lady Bryan. |
Он самый добрый и внимательный, леди Брайн. |
Because you're being terribly chivalrous and gentlemanly, and very solicitous of my welfare. |
Потому что ты настоящий рыцарь и джентльмен, который очень беспокоится о моём удобстве. |
You are very solicitous about my happiness and his. |
Вас слишком заботит наше с ним счастье. |
She seems to be most solicitous towards her. |
Кажется, она очень внимательна к ней. |
The Syrian Arab Republic affirms that it is most solicitous of Lebanon's sovereignty, political independence and territorial integrity. |
Сирийская Арабская Республика подтверждает, что она преисполнена стремления обеспечить суверенитет, политическую независимость и территориальную целостность Ливана. |
Perhaps, Ms. Shaw, had you been a touch more solicitous when asking her if she needed help... |
Возможно, мисс Шоу, если бы вы были чуточку более чувствительной и заботливой, расспрашивая ее нужна ли ей помощь... |
I also wish to express the Committee's and my own gratitude to the entire dynamic Secretariat team, which has been consistently attentive and solicitous in fulfilling our requirements. |
Я хотел бы также выразить благодарность от имени Комитета и от себя лично всей динамичной группе Секретариата, которая всегда неизменно внимательно и заботливо относилась к нашим просьбам. |
Syria will support the position of Lebanon in any investigation of that event, given the fact that it is most solicitous of Lebanon's sovereignty, independence and prosperity. |
Сирия будет поддерживать позицию Ливана в любом расследовании этого события, поскольку она полна стремления обеспечить суверенитет, независимость и процветание Ливана. |
Sudan had always been solicitous of its own citizens who had taken refuge in neighbouring States as a result of an unjust war imposed on the country for more than 13 years. |
Судан постоянно интересуется судьбой своих граждан, бежавших в соседние государства вследствие несправедливой войны, которая навязывалась стране на протяжении более 13 лет. |
The Government, which he wishes to thank once again, cooperated actively with him; many actors in civil society were also most solicitous, and he wishes to express his gratitude to them also. |
В ходе визита активное содействие ему оказывали южноафриканское правительство, которое он хотел бы еще раз поблагодарить в этой связи, а также многочисленные представители гражданского общества, которым он также выражает свою признательность. |
The Lebanese Government is most solicitous that the international community should succeed in lifting the siege imposed on Gaza, thereby underscoring the importance of implementing international law. |
правительство Ливана больше всего хотело бы, чтобы международное сообщество преуспело в снятии блокады, введенной в отношении Газы, подчеркнув тем самым важность соблюдения международного права. |
We should rather adopt a solicitous attitude towards the positions of different States and civilizations, the gradual adoption by all members of the international community of international standards on rights and freedoms. |
Речь должна идти о бережном отношении к позиции различных государств и цивилизаций, о постепенном усвоении всеми участниками международного общения международных стандартов прав и свобод. |
The Belarusian Government continues to prefer a solicitous approach to the medical care of women, giving pride of place to the protection of women and provision of services to them as mothers and family members. |
Правительство Республики Беларусь по-прежнему предпочитает придерживаться попечительского подхода в отношении медицинского обслуживания женщин, отводя главное место защите и обслуживанию женщин в роли матерей и членов семьи. |
Noting the orientation of Nowruz towards the affirmation of life in harmony with nature, the awareness of the inseparable link between constructive labour and natural cycles of renewal and the solicitous and respectful attitude towards natural sources of life, |
отмечая направленность Навруза на утверждение жизни в гармонии с природой, осознание неразрывной связи между созидательным трудом и природными циклами обновления и заботливое и уважительное отношение к природным источникам жизни, |
Don't loiter here pretending to be solicitous. |
И не суетись вокруг меня, проявляя пустую заботу. |
And I am supposed to be impressed 'cause here comes your money honey all solicitous. |
И ты должно быть хотел меня впечатлить поэтому привёл свою свою денежную милашку, с её всеобщей заботой. |
It has no desire to fall back into a state of strife and polarization according to its leaders, who are most solicitous of preserving this unique form of coexistence. |
У него нет ни малейшего желания вновь скатиться в пропасть раздоров и поляризации, по словам его лидеров, которые рьяно заботятся о сохранении этой уникальной формы сосуществования. |