Предложение |
Перевод |
Interviewees also alleged that judges rarely visited them. |
Лица, с которыми проводились беседы, также заявляли, что судьи редко их посещают. |
Violations are rarely investigated, rarely detected and rarely punished, and even when they are punished the sentences are nominal. |
Нарушения редко расследуются, редко выявляются и редко наказываются, и даже в тех случаях, когда применяются меры наказания, приговоры носят номинальный характер. |
Congress rarely dictates any of the specific performance requirements to be adopted for products. |
Конгресс редко предписывает какие-либо конкретные требования в отношении эксплуатационных характеристик, которые должны быть установлены для соответствующей продукции. |
When those two principles conflicted which occurred rarely - the second took precedence. |
В случае коллизии этих двух принципов, что случается редко, второй принцип имеет преимущественную силу. |
Information on these issues is rarely collected, and may be politically sensitive. |
Сбор информации по этим проблемам осуществляется редко, и такая информация, возможно, с политической точки зрения носит деликатный характер. |
Violence against women had increased, and the perpetrators were rarely punished. |
Возросло насилие в отношении женщин, а лица, совершающие такие преступления, редко несут наказание. |
Those elements would rarely be decisive in the context of civil remedies. |
Эти элементы редко имеют решающее значение, когда речь идет о гражданских средствах правовой защиты. |
Programme or funding changes rarely emerge from either review. |
Ни одна из этих оценок, как правило, не приводит к внесению изменений в программы или уровень финансирования. |
The Roma children still rarely complete elementary school, let alone secondary school. |
Дети рома до сих пор редко заканчивают начальную школу, не говоря уже о средней школе. |
Another serious constraint is that water resource planning is rarely integrated into national macroeconomic planning. |
Еще одна серьезная проблема заключается в том, что деятельность по планированию водных ресурсов редко учитывается в системе национального макроэкономического планирования. |
Furthermore, standard-setting by the private sector rarely considered the social implications. |
Кроме того, устанавливая свои стандарты, частный сектор в редких случаях принимает во внимание возможные социальные последствия. |
They rarely approve requests for family reunification. |
В редких случаях они удовлетворяют просьбы о воссоединении семей. |
Public technical information centres are rarely used and not highly valued. |
Довольно редко используются государственные центры технической информации, услуги которых не получили довольно высокой оценки 7/. |
All these functions will rarely reside in one organization or person. |
Все эти функции вряд ли могут быть реально осуществлены одной организацией или лицом. |
However, cases of alleged violations by SPLA perpetrators are rarely investigated or prosecuted. |
Вместе с тем лишь в редких случаях расследуются или преследуются по суду случаи предположительных нарушений со стороны совершающих их лиц, принадлежащих к НОАС. |
We rarely invite briefings on complex crises that are not already under consideration. |
Мы редко организуем брифинги по комплексным кризисам, если они не стоят уже на повестке дня Совета. |
Collective security institutions are rarely effective in isolation. |
Учреждения системы коллективной безопасности редко оказываются эффективными сами по себе. |
Furthermore, traffickers were rarely prosecuted and convicted. |
К тому же лица, занимающиеся торговлей людьми, редко подвергаются судебному преследованию и приговариваются к наказанию. |
The State still rarely prosecutes perpetrators of such crimes. |
Государство все еще редко предает суду лиц, виновных в таких преступлениях. |
The need for such partnership has rarely been greater. |
Сегодня необходимость в таких партнерских отношениях как никогда в прошлом велика. |