Предложение |
Перевод |
Many projects had confidentiality clauses and environmental information was considered proprietary. |
Во многих проектах содержатся оговорки о конфиденциальности и экологическая информация представляется только для служебного пользования. |
Which means he's got access to proprietary company information. |
Это означает, что у него есть доступ к внутренней информации компании. |
Some providers offered screening services against additional, proprietary criteria. |
Некоторые поставщики предлагали услуги по проверке с использованием дополнительных, собственных критериев. |
It provides for fitness and proprietary and corporate governance requirements. |
В нем предусмотрены положения о профессиональной пригодности и добросовестности и о корпоративном управлении. |
The data is secured by proprietary encryption procedures. |
Защита данных обеспечивается с помощью уникальных процедур кодирования. |
At present global standards were lacking, and this was creating a problem of redundant costs caused by the need to have proprietary solutions. |
В настоящее время глобальные стандарты отсутствуют, и это порождает проблему лишних издержек в связи с необходимостью использования частных решений. |
It is a proprietary system developed and maintained by the Information Technology Services Division and has been operational since 1992. |
Это запатентованная система, разработанная и эксплуатируемая Отделом информационно-технического обслуживания, и она функционирует с 1992 года. |
Legal arrangements vary by country, but many government statistical organizations are prohibited from creating proprietary products. |
Хотя требования закона являются различными в зависимости от страны, многим правительственным статистическим органам запрещается разрабатывать материалы по своему усмотрению. |
The fact that many organizations are developing GIS capabilities can also lead to new proprietary concerns. |
Тот факт, что многие организации занимаются созданием собственного потенциала ГИС, может также привести к возникновению новых проблем, связанных с ведомственным использованием. |
Manufactures: All manufactured products except proprietary medicinal products and flowers and plants. |
Промышленные товары: все промышленные товары, но за исключением рецептурных фармацевтических средств, а также цветов и растений. |
In this respect, small firms in developing countries that lack the financial resources of large corporations are likely to face biggest constraints when acquiring proprietary technology. |
В этом отношении небольшие фирмы развивающихся стран, которые не располагают столь значительными финансовыми ресурсами, как крупные корпорации, могут, вероятно, столкнуться с наиболее серьезными трудностями при приобретении запатентованной технологии. |
This may determine the degree to which a coastal State may wish to use proprietary or confidential data in support of its continental shelf limits. |
От этого может зависеть то, в какой степени прибрежное государство пожелает использовать данные, имеющие характер собственности, или конфиденциальные данные в подтверждение границ своего континентального шельфа. |
A number of other countries do not or are unable to report tungsten statistics because of commercial confidentiality or proprietary rights. |
Ряд других стран не представляют или не способны представлять статистику вольфрама ввиду коммерческой тайны или прав собственников. |
Some biotechnologies appropriate to and required by developing countries are, however, proprietary in nature. |
Вместе с тем некоторые биотехнологии, приемлемые для развивающихся стран и необходимые им, запатентованы. |
These allegations are summarized as restrictions imposed on their linguistic, cultural and proprietary rights. |
Согласно этим заявлениям, ограничениям подлежат языковые, культурные и имущественные права этого меньшинства. |
In any case, effective use of "Information highways" to supply services could be a means of bypassing proprietary networks. |
В любом случае одним из способов обхода преград, существующих во внутрифирменных сетях, может оказаться эффективное применение "информационных магистралей" для целей предоставления услуг. |
The guide should address the legitimate concern of the regulated industry as to the confidentiality of proprietary information. |
Было отмечено, что руководство должно учитывать законную заинтересованность регулируемой отрасли к обеспечению конфиденциальности частной информации. |