| Предложение | Перевод |
| This approach must become just as routine as financial probity. | Такой подход должен стать чем-то таким же обычным, как финансовая честность. |
| For almost two decades, self-discipline and probity have been the hallmark of the Eastern Caribbean Central Bank. | В течение двух десятилетий отличительной чертой Центрального восточнокарибского банка была дисциплина и честность. |
| I give you now a new delegate from Massachusetts... a man whose prudence and probity are well known to you all... | Хочу предложить вам еще одного делегата от Массачусетса... Это человек, чья дальновидность и неподкупность хорошо нам известны. |
| The Public Grievances Chamber settles grievances and ensures efficiency, probity and justice in the performance of the State. | Палата по разбору жалоб граждан рассматривает жалобы и обеспечивает оперативность, неподкупность и справедливость в управлении государственными делами. |
| The procedure in place for generating the nominal roll is strict and ensures probity and accountability. | Действующая процедура для установления именного списка личного состава является строгой и обеспечивает честность и подотчетность. |
| "Honesty, probity and diligence." | "Честность, неподкупность и прилежание" |
| I admire your probity too much for that. | Для этого я слишком уважаю твою честность |
| Ensuring efficiency and probity in the performance of State organs; | обеспечивать эффективность и неподкупность государственных органов. |
| Cuban courts enjoyed considerable prestige and their judges were persons of great probity. | Кубинские суды пользуются значительным престижем, а работающие в них судьи являются людьми с безукоризненными моральными качествами. |
| These avenues provide an independent means of reviewing the probity of the administrative process. | Это позволяет проводить независимую оценку правильности административных процедур. |
| Any new constitutional arrangement should also be consistent with good governance and financial probity, especially since Gibraltar was a thriving offshore financial centre. | Любое новое конституционное соглашение должно отвечать принципам благого правления и финансовой безупречности, особенно учитывая, что Гибралтар является процветающим оффшорным финансовым центром. |
| Such elementary personal or private qualities as honesty, truthfulness, fidelity, probity and freedom from corrupting influences, are clearly included. | Очевидно, что должны учитываться такие основные индивидуальные или личные качества, как честность, правдивость, лояльность, порядочность и неподкупность. |
| In addition, they felt that the information provided by NGOs should be checked for its veracity and probity. | Кроме того, они указали, что информация, представляемая НПО, должна анализироваться на предмет достоверности и проверяемости. |
| The Parties agree that the standards of accountability, integrity and probity in the public services of Sierra Leone shall be raised. | Стороны договорились установить более высокие стандарты ответственности, добросовестности и честности применительно к системе гражданской службы Сьерра-Леоне. |
| Citizens are calling for efficiency, probity and diligence from administrations. | Граждане требуют от администрации эффективности, неподкупности и усердия. |
| More important, the principles of accountability, transparency and probity in public life are gradually taking root in Gambian society. | Что более важно, принципы подотчетности, транспарентности и неподкупности в общественной жизни постепенно закрепляются в гамбийском обществе. |
| The changes in the functioning of the State entail a special concern for ethics and probity in the exercise of power. | Изменения в области функционирования государства вызывают особую озабоченность в связи с этическими качествами и неподкупностью исполнительной власти. |
| Without thrift, without financial probity, the authority of the United Nations will weaken and vanish. | Без экономии, без учета ресурсов авторитет Организации Объединенных Наций ослабнет и будет подорван. |
| Thus, where there exist accountability committees, they most often deal exclusively with issues of financial probity. | Таким образом, там, где существуют комитеты по вопросам подотчетности, они чаще всего рассматривают исключительно вопросы финансовой чистоплотности. |
| The managers and administrators need to adhere to the principles of probity, transparency, accountability, effectiveness, economy and efficiency. | Руководители и управленцы должны соблюдать принципы честности, прозрачности, ответственности, эффективности, экономии средств и результативности. |