| Предложение | Перевод |
| Wisdom does not prevail over power. | Мудрость не довлеет над силой. |
| The European Union recalls that no military solution can prevail in Gaza. | Европейский союз напоминает о том, что военное решение не может возобладать в Газе. |
| Tolerance must prevail over lack of understanding among cultures. | Терпимость должна возобладать над отсутствием взаимопонимания между культурами. |
| Nevertheless, robust output growth should generally prevail throughout the CIS region. | Вместе с тем устойчивые темпы роста производства в целом должны преобладать во всем регионе СНГ. |
| 1.1 We express satisfaction at the positive political developments that have started to prevail in the subregion. | 1.1 Мы выражаем удовлетворение позитивными политическими событиями, которые стали преобладать в субрегионе. |
| Moreover, none of these principles should prevail over others. | При этом ни один из этих принципов не должен превалировать над другими. |
| The main theme is that substance must prevail over form. | Основная идея состоит в том, что существо должно превалировать над формой. |
| Such solidarity should also prevail when addressing the issue of migrants. | Такая солидарность также должна превалировать, когда речь идет о вопросе, касающемся мигрантов. |
| Transparency and accountability must prevail in development activities. | В деятельности в области развития должны превалировать транспарентность и подотчетность. |
| Our deepest sense of love for humanity must prevail over gestures of contempt for life. | Наша глубокая любовь к человечеству должна превалировать над жестами, демонстрирующими пренебрежение к человеческой жизни. |
| We have let folly prevail and are surprised today to see the fury of a people. | Мы позволили возобладать неразумному подходу и удивляемся сегодня, когда видим гнев народа. |
| Reason and tolerance have to prevail once again over the forces of hatred. | Разум и терпимость должны вновь возобладать над силами ненависти. |
| Truth and ethical considerations should prevail above all else. | Истина и этика должны возобладать над всем остальным. |
| In that regard, the Committee's common concern to preserve an objective approach should prevail in the matter under discussion. | В этом отношении, общая задача Комитета по сохранению объективного подхода должна превалировать в обсуждаемом вопросе. |
| My country therefore calls for reason to prevail over force. | Поэтому моя страна призывает обеспечить, чтобы над силой оружия возобладал здравый смысл. |
| The draft Convention already contained specific rules allowing mandatory consumer protection legislation to prevail in specific contexts. | В проекте конвенции уже содержатся конкретные нормы, допускающие, что в определенных случаях преимущественную силу имеет обязательное законодательство о защите потребителей. |
| This Convention shall prevail over previous multilateral conventions and agreements. | Настоящая Конвенция имеет преимущественную силу по отношению к принятым ранее многосторонним соглашениям и конвенциям. |
| We should not allow these forces to prevail. | Мы не должны допустить того, чтобы эти силы одержали верх. |
| Similar conditions still prevail today among the HIPCs. | Аналогичные условия по-прежнему характерны сегодня для беднейших стран - крупных должников. |
| Furthermore, the national law makes the Covenant prevail over all national laws. | Кроме того, следует отметить, что согласно нормам национального законодательства положения Пакта верховенствуют над любыми национальными законами. |